Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

La mia città

Odio andare di fretta, i rumori, la nebbia,
il tempo appeso di questa città.
Odio le scarpe col tacco che incastro, distratta
nei tombini invadenti di questa città.
Odio me stessa allo specchio, non per il difetto,
ma per stupidità.
Amo restare in giro, sapendo di tornare sempre
in questa città.
 
E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile
E dimmi se c’è davvero una meta, o dovrò correre per la felicità.
 
E corro, corro avanti e torno indietro.
Scappo, voglio, prendo e tremo.
Stringo forte il tuo respiro.
E penso a me, che non ho un freno.
Spingo forte e non ti temo.
Voglio tutto, voglio te.
Voglio te, voglio te, voglio te.
 
Amo il traffico in centro, parcheggiare distratta,
il tuo sorriso, la mia instabilità
Amo fare l’offesa, senza neanche una scusa
fare pace la sera, spegni la città
E amo me stessa per questo, per egocentrismo,
senza razionalità
Amo prenderti in giro, sapendo di tornare sempre
nella mia città
 
E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile
E dimmi se c’è davvero una meta, o dovrò correre per la felicità.
 
E corro, corro avanti e torno indietro.
Scappo, voglio, prendo e tremo.
Stringo forte il tuo respiro.
E penso a me, che non ho un freno.
Spingo forte e non ti temo.
Voglio tutto, voglio te.
Voglio te, voglio te, voglio te.
 
E dimmi se lo vuoi
E dimmi che non sei
Soltanto un riflesso confuso
che guardo sul fondo di noi
 
E corro, corro avanti e torno indietro.
Scappo, voglio, prendo e tremo.
Stringo forte il tuo respiro.
E penso a me, che non ho un freno.
Spingo forte e non ti temo.
Voglio tutto, voglio te.
Voglio te, voglio te, voglio te.
 
Voglio te, voglio te, voglio te.
 
Μετάφραση

Min stad

Jag hatar att ha bråttom, starkt ljud, dimman
tiden som hänger i denna stad
Jag hatar högklackade skor som hamnar på grund av min tanklöshet
i de störande rännstensbrunnarna i denna stad
Jag hatar mig själv i spegeln, inte på grund av fel
men av dumhet
Jag älskar att vandra omkring, för jag vet jag återgår alltid
till denna stad
 
Och säg om tiden, om min odugliga vandring har en mening
Och säg om det finns en faktisk mål eller måste jag springa för lyckan?
 
Så springer, springer jag fram och återvänder
Jag ger mig av, vill, tar och darrar
Håller fast till din anda
Och tänker på mig, tygellös
Jag sätter ner foten, jag fruktar inte dig
Jag vill ha allting, vill ha dig
Vill ha dig, vill ha dig, vill ha dig
 
Jag älskar trafiken i centrum, att parkera tanklöst
ditt leende, min instabilitet
Jag älskar att låtsas jag är illa upp, även utan att ha inget för skäl
att bli sams igen på kvällen, släck staden
Och det är varför jag älskar mig själv: för oförnuftig själviskhet
Jag älskar att göra narr av dig, för jag vet jag återgår alltid
till min stad
 
Och säg om tiden, om min odugliga vandring har en mening
Och säg om det finns en faktisk mål eller måste jag springa för lyckan?
 
Så springer, springer jag fram och återvänder
Jag ger mig av, vill, tar och darrar
Håller fast till din anda
Och tänker på mig, tygellös
Jag sätter ner foten, jag fruktar inte dig
Jag vill ha allting, vill ha dig
Vill ha dig, vill ha dig, vill ha dig
 
Och säg om det vill du
Och säg du är inte
bara någon vag återspegling
jag kollar på djupt inuti
 
Så springer, springer jag fram och återvänder
Jag ger mig av, vill, tar och darrar
Håller fast till din anda
Och tänker på mig, tygellös
Jag sätter ner foten, jag fruktar inte dig
Jag vill ha allting, vill ha dig
Vill ha dig, vill ha dig, vill ha dig
 
Vill ha dig, vill ha dig, vill ha dig
 
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "La mia città"
Emma (Italy): Κορυφαία 3
Σχόλια