Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Duvar

Tahminlerden biri gibisin, iyi olanlardan
Damarlardaki yüksek doz gibisin
Ve arzu bir sarmalda döner
Çünkü senin için sevgim eksiksiz
Ve sonsuz
 
Senden sonra bir duvar var
Sensiz kalmama izin verme
Asfaltın altındayım
Ve olmam gerekenin daha da aşağısındayım
 
Senden sonra bir duvar var
Sensiz kalmama izin verme
Asfaltın altındayım
Ve olmam gerekenin daha da aşağısındayım
Sensiz
 
Sen benim hastalığımsın ve hemşiremsin
Ve çoktan, beni dönüştürdün
Senin sadık köpeğine
Biliyorsun ki sensiz
Yaşayamam
Biliyorsun ki sen nereye gidersen, ben de giderim
Doğal olarak
 
Senden sonra bir duvar var
Sensiz kalmama izin verme
Asfaltın altındayım
Ve olmam gerekenin daha da aşağısındayım
 
Senden sonra bir duvar var
Sensiz kalmama izin verme
Asfaltın altındayım
Ve olmam gerekenin daha da aşağısındayım
Sensiz
 
Πρωτότυποι στίχοι

La pared

Στίχοι τραγουδιού (Ισπανικά)

Σχόλια
postdampostdam    Τρί, 29/04/2014 - 09:52

Merhabalar çevirilerinizi çok beğeniyorum fakat burada birkaç yerde gözüme bir şey takıldı paylaşmak istedim.

Eres como una dosis alta en las venas
(Damarlardaki yüksek doz gibisin)

No me faltes nunca (Beni asla bırakma)
Debajo el asfalto (Asfaltın altında)
Y mas abajo estaría yo (Ve olduğumdan da aşağısına)

Ben bu kısımları parantez içindeki halleriyle düşünmüştüm yanılıyor olabilirim siz ne dersiniz?:)

atherosatheros
   Τρί, 29/04/2014 - 17:33

Teşekkür ederim evet haklı olabilirsiniz.

Eres como una dosis alta en las venas
(Damarlardaki yüksek doz gibisin)

Mesela bu öneriniz benim çevirdiğim kısımdan daha anlaşılır biçimde çevirmişsiniz. Ama diğer yerlerin aynı kalması gerektiğini düşünüyorum. :)