-
La puntaire → Λετονικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
La puntaire
És la terra més galana
que al món hi ha:
Catalunya, de la plana
fins a l'Empordà.
Un paradís em semblen sons conreus,
des de l'Ebre als Pirineus!
Un dia, els angelets del cel
es van volguer alegrar
i, fent roda, una sardana
varen puntejar.
I en veure'ls, va dir Nostre Senyor:
«eixa és la dansa del bell amor».
I cercant una terra noble
on poguer-la fer ballar,
dins el cor del nostre poble
per sempre la va deixar.
l el ressò d'aquesta sardana
li farà saber a tothom,
que la terra catalana
és la millor que hi ha al món!
Au, doncs! Fills de Catalunya,
doneu-vos les mans
i ben units, com a germans,
tant en temps de pau com en la guerra,
des la mar fins a la serra
enlairem els nostres cants!
I si algú, com l'estranger
francès, va volguer ahir,
les nostres llars vol envair,
els rebrem ardits en sò de guerra,
i sabrà que aquesta terra
defensem fins a morir!
Μετάφραση
Puntaire (Dzīparotāja)*
Paradīzei līdzinās tās lauki
no Ebres2 līdz Pirenejiem!
Un viņus ieraugot, teica Lielais Kungs:
“Tā ir skaistas mīlestības deja”.
Un meklējot cēlu zemi,
kur var dejot,
mūsu tautas sirdī
uz visiem laikiem viņš to atstājis.
Un šīs sardanas atbalss
liks zināt visiem,
ka kataloņu zeme
ir labākā, kas ir pasaulē!
Saraujiet tad, Katalonijas bērni,
sadodieties rokās!
Un labi vienoti, kâ brāļi,
gan miera, gan kaŗa laikā,
no jūras līdz kalniem
lai dziedam mūsu dziesmas!
Un ja kāds, kâ svešinieks
francis gribēja vakar,
mūsu mājās gribēs iebrukt,
viņu uzņemsim viltīgi, gatavi kaŗam,
un būs skaidrs, ka šo zemi
aizstāvēsim līdz nāvei!
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 4 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Hampsicora | 6 έτη 1 μήνας |
Metodius | 6 έτη 1 μήνας |
Lobolyrix | 6 έτη 1 μήνας |
Azalia | 6 έτη 1 μήνας |
Υποβλήθηκε από vilkacis στις 2018-02-24
✕
Salomé: Κορυφαία 3
1. | La Santa Espina |
2. | Vivo Cantando |
3. | Adoro |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
* Puntairi ("Dzīparotāja" jeb "Mežģīņu darītāja") uzskata par kataloņu tautas dejas - sardanas - dejotāju himnu.