Libero Bovio (1883 – 1942) - Brìnneso

Advertisements
Ναπολιτάνικα

Brìnneso

Brínneso alla salute
dell'amirósa mia ca s'è spusata!
'E ccummarèlle meje, ca nce só' ghiute
díceno che paréva una pópata...
 
Ed indi poi noi gli facciamo un brínneso
alla per noi defunta dònna amata:
 
Vino vinèllo,
se per la dònna il máscolo è un trastullo
io ho stato l'Allerchino e il Purginèllo...
 
Mo rido e abballo,
e me ne frucoléo della mia bèlla,
ché a quéste scemitá ci ho fatto il callo!
 
Col càlicio levato,
me conto tutt'e llàcreme chiagnute
per te, dorge ed indegno oggetto amato,
ca t'hê pigliato giuventù e salute...
 
Vevite amice: chésto è vino 'e Pròceta...
n'atu bicchiére...e nce ne simmo jute!...
 
Vino sincèro,
ho détto al cuòro, al pòvero mio cuoro:
Chiagne pe' cunto tujo, ca i' mo stó' allèro...
 
pecché, a chést'ora,
mentre tu faje ll'Otello e ti disperi,
forse la signorina...è giá...signora!
 
Mo ca sto' frasturnato,
nun me lassate sulo 'mmiéz'â via...
V'aggio fatto spassá... mi ho dispendiato...
mo purtàteme â casa 'e mamma mia.
 
E alla mia vecchia, vuje ll'avit'a dìcere:
"Questa crapa è tuo figlio!" E accussí sia!...
 
Vinèllo puro,
mèntre gli spósi stanno a cuóro a cuóro,
che scherzo appresentarse dint'o scuro!...
 
Alla "signora"
io lle dirébbe: "Nun avé appaura:
Io sóno un mòrto che cammina ancòra!"
 
Mo… purtàteme â casa 'e mamma mia.
 
Υποβλήθηκε από Pietro LignolaPietro Lignola στις Παρ, 15/03/2019 - 19:02
Σχόλια συντάκτη:

La canzone è del 1922. Testo di Libero Bovio, musica di Nicola Valente.
Il testo napoletano è inframmezzato da sgrammaticate frasi in lingua italiana, tipiche dell'ignorante che vuole adoperare una lingua poco conosciuta.

Ευχαριστώ!

 

Advertisements
Βίντεο
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Brìnneso''
Σχόλια