Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Lied für Zwärge

Si isch erwachet hüt am morge
Zwüsche Riese riesegross
Wenn si öbis wot erkläre
Mues si schreie wild druflos
Gseh tüe sie si gar nid
Steit si nid tobend just dervor
Oder hackt si mitme Bieli
Nid es paar Löcher ines Ohr.
 
Sig emal chli lieslig und lueg dr Bode a!
 
D'Riese riesse grossi Löcher hie i Wald
Und boue grossi Schlösser ganz nach Riesegstalt
Doch wär, wär söll drin wohne?
Vo öich gits weni nur
Doch vo ine gits Millione
Wo chratze ade Tür.
 
Sig emal chli lieslig und lueg dr Bode a!
Uf vilne, chline tusig Zwärge tuesch du stah.
Dank vilne, chIine tusig Zwärge tuesch du stah.
 
Nid lang isches gange
Im Vergliech zur Ewigkeit
Da si d'Zwärge vor Verlange
Ganz im Stoub zerkeit.
Und D'Riese si versunke
Will d'Schwärchraft kennt kes Rächt
Weder für di zogne Gränze
No für Grössi oder Gschlächt.
 
Μετάφραση

Lied für Zwerge

Sie ist erwacht heute am Morgen
Zwischen Riesen riesengroß
Wenn sie ein bisschen was erklären will
Muss sie schreien wild drauflos
Sehen tun sie sie gar nicht
Steht sie nicht tobend just denen vor
Oder hackt sie mit einem Beil
Nicht ein paar Löcher ihnen ins Ohr.
 
Sei einmal klein1 leise und lug2 den Boden an!
 
Die Riesen reißen große Löcher hier im Wald
Und bauen große Schlösser ganz nach Riesengestalt
Doch wer, wer soll darin wohnen?
Von euch gibt's wenig nur
Doch von ihnen gibt's Millionen
Die kratzen an der Tür.
 
Sei einmal klein1 leise und lug den Boden an!
Auf vielen, kleinen tausenden Zwergen tust du stehen3.
Dank vieler, kleiner tausender Zwerge tust du stehen.
 
Nicht lang ist es gegangen
Im Vergleich zur Ewigkeit
Dann sind die Zwerge vor Verlangen
Ganz im Staub zerfallen
Und die Riesen sind versunken
Weil die Schwerkraft kennt keines Recht
Weder für die gezogene Grenze
Noch für Größe oder Geschlecht
 
  • 1. a. b. ein bisschen
  • 2. schau
  • 3. "tust du stehen" = "stehst du"
Sophie Hunger: Κορυφαία 3
Σχόλια
malucamaluca
   Παρ, 05/03/2021 - 00:33

Sie ist erwachen heute am Morgen
-> Sie ist erwacht heute am Morgen

Sei einmal klein leise und lug den Boden an!
-> Sei einmal klein leise und schau den Boden an!
(und auch eben gleich "ein bisschen" schreiben, wenn das gemeint ist)

Auf vielen, kleinen tausenden Zwerge tust du stehen.
Dank vielen, kleinen tausenden Zwerge tust du stehen.

-> Auf vielen, kleinen tausenden Zwergen tust du stehen.
Dank vieler, kleiner tausender Zwerge tust du stehen.

Nicht lang ist gegangen
-> Nicht lang ist es gegangen

ohkrlllohkrlll
   Παρ, 05/03/2021 - 02:59

Vielen Dank für deine Vorschläge :) Ich hab die meisten genommen. Aber weil ich versuche so nah an die Original wie möglich zu bleiben, behalte ich "lug" und solche Wörte die vollig anerkannt sind: https://www.duden.de/rechtschreibung/lugen

malucamaluca
   Παρ, 05/03/2021 - 03:01

Hallo, ja, "lugen" ist auch im Deutschen gebräuchlich, aber eben in anderem Sinne als im Schweizerischen. "Den Boden anlugen" würde man so nicht sagen, glaube ich. Außer man guckt irgendwie so versteckt, ohne dass es jemand mitkriegen soll. Ich würde da "anschauen" nehmen.

ohkrlllohkrlll
   Παρ, 05/03/2021 - 03:08

Das kann gut sein. Danke für die Erklärung. Ich habe "schau" also als Footnote eingeschrieben.