Διαφήμιση

Lies Become The Truth ( Ισπανικά μετάφραση)

Ισπανικά μετάφρασηΙσπανικά
A A

Mentiras se convierten en Verdad

¿Cuando una mentira se convierte en verdad?
¿Cuando lo que quieres se convierte en lo que tienes?
Y si tu sueño se convierte en realidad, ¿podrías desenvolverte?
Dime...
¿Que harías?
Dime...
¿Que harías?
Cuando tus mentiras se convierten en verdad.
Cuando tus mentiras se convierten en verdad.
 
A todos nos gustan nuestras botas polvorientas,
El par que cuenta mil historias1.
Y como ansiamos 2ir a algún lugar,
Así, jugaremos este juego toda la vida3,
y trataremos de apoyarnos en nuestra juventud,
y el juego nunca se acaba...
Hasta que nuestras mentiras se convierten en verdad.
Hasta que nuestras mentiras se convierten en verdad.
Hasta que nuestras mentiras se convierten en verdad.
 
Así, jugaremos este juego toda la vida,
y trataremos de apoyarnos en nuestra juventud,
y el juego nunca se acaba...
Hasta que nuestras mentiras se convierten en verdad.
Hasta que nuestras mentiras se convierten en verdad.
Hasta que nuestras mentiras se convierten en verdad.
Hasta que nuestras mentiras se convierten en verdad.
 
  • 1. cuentos, se interpreta con un sentido de fantasía/mentira.
  • 2. nos quemamos, tendría un sentido negativo de degradación.
  • 3. lit. siempre
Ευχαριστώ!
thanked 5 times
Υποβλήθηκε από Anton MAnton M στις Κυρ, 04/10/2020 - 20:20
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Anton MAnton M στις Σάβ, 20/02/2021 - 18:59
ΑγγλικάΑγγλικά

Lies Become The Truth

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Lies Become The ...''
Ισπανικά Anton M
Chris Rea: Κορυφαία 3
Σχόλια
roster 31roster 31    Τετ, 02/12/2020 - 17:10

Buen trabajo, Antón.
Te faltan los signos de interrogación y algunos acentos. ¿Te importa si te los pongo?

Observación:
El verso, "And try to hang on to our youth" yo creo que implica lo mismo que el anterior, "we will", y que, en la traducción debería ser "trataremos". (?)

Anton MAnton M    Τετ, 02/12/2020 - 21:08

... es un placer, desde que me corriges esas cosas, me estoy volviendo menos vago. Habrás visto que en las últimas traducciones hasta pongo siempre el "¿" y el "¡". ¡Estos ingleses! ah...han dejado el latín hecho polvo.🏴‍☠️😊

Es verdad, suena mejor "trataremos". Además nos hace más jóvenes con el nuevo sentido, que nunca viene mal.

Con la misma lógica, puede que tenga que hacer también el siguiente cambio:
Hasta que nuestras mentiras se convierten en Verdad → Hasta que nuestras mentiras se conviertan en Verdad
De esto no estoy muy seguro...porque además también está implicado el título de la canción.

Muchísimas gracias Rosa🌹.

roster 31roster 31    Πέμ, 03/12/2020 - 00:55

No sé, Antón.
Es un estribillo. Déjalo así, (pero lo voy a analizar).

Read about music throughout history