L'infinito ( Ισπανικά μετάφραση)

Advertisements

El infinito

Εκδόσεις: #1#2
Siempre querido me fue este solitario cerro
y este seto que tanta parte
del último horizonte la mirada excluye.
Mas, sentado y mirando interminables
espacios de allá lejos, y sobrehumanos
silencios y su hondísima quietud,
me quedo enmimismado hasta que casi
el corazón se teme. Y como el viento
cuyo tráfago escucho entre las hojas, a este
silencio sin fin esta voz
voy comparando: y me acuerdo de lo eterno
y de las muertas estaciones y la presente y viva,
y sus sonidos. Así a través de esta
inmensidad se anega el pensamiento mío;
y naufragar me es dulce en este mar.
 
Υποβλήθηκε από ΕπισκέπτηςΕπισκέπτης στις Πέμ, 09/11/2017 - 23:05
Πηγή μετάφρασης:
ΙταλικάΙταλικά

L'infinito

Σχόλια
annabellannaannabellanna    Δευ, 05/11/2018 - 10:16

No estoy completamente de acuerdo con esta traducciòn, aunque sea la de Wikipedia. En particular:

lìneas 6 > no creo que sea "su" hondìsima quietud"(¿de qué?¿ de quién?), mas simplemente "hondisìma quietud".
lìnea 7 > "me quedo enmismado" no marcha bién . " Mi fingo" es un modo poético y arcàico para decir: "imagino".

Es decir que , sentado delante del seto, el se imagina interminables espacios , sobrehumanos silencios y hondísima quietud.

lìnea 8 >"come" il vento: aquì no significa "igual que el viento", sino "cuando oigo el viento".

Segun la traduccion de Wiki el sentido serìa, mas o menos: " Io comparo el silencio a esta voz(¿quizàs la mìa?) asì como hace el viento que...etc, etc.
El verdadero sentido es:"quando escucho el viento, yo comparo su voz al silencio(lo que escuchaba o, mejor, me imaginaba antes)

lìnea 13)"così tra questa..."no significa "a través de esta..." sino "en el medio de esta..."
Me asombra que nadie en Wikipedia se haya dado cuenta.

El problema es que Leopardi es un poeta muy dificil, y traducirlo es una tarea bastante seria. No es suficiente conocer un poquito de italiano.

annabellannaannabellanna    Δευ, 05/11/2018 - 11:06

Leopardi no dice nada al azar. Cuando vayas a traducirlo, antes de todos analiza cada palabra, y trata de encontrar el sujeto y los complementos: aunque sus palabras tengan a veces una colocaciòn rara, hay todo. No te inventes conjunciones u otro- que en el texto no hay- para que el sentido quede bien: eso significa que no lo has entendido . Acuerdate también que a menudo usa palabras y constructos antiguos y raros, al fin de ameliorar la musicalidad del texto.