Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

The Living Beauty

I'll say and maybe dream I have drawn content—
Seeing that time has frozen up the blood,
The wick of youth being burned and the oil spent—
From beauty that is cast out of a mould
In bronze, or that in dazzling marble appears,
Appears, but when we have gone is gone again,
Being more indifferent to our solitude
Than 'twere an apparition. O heart, we are old,
The living beauty is for younger men,
We cannot pay its tribute of wild tears.
 
Μετάφραση

Живая Красота

Скажу, и может, даже помечтаю я —
Глядя, как время остудило кровь,
Запал пропал, и юности сошла на нет свеча —
Что суть сего из красоты взял вновь,
Той, что отлита в бронзе, или в мраморе сияет,
И перед нами возникает, но без нас, нет от неё следа,
Что равнодушнее, чем призраки она
К уединению нашему. О, сердце, как мы стали стары сами.
Живая красота для молодых людей дана,
Уже не можем ей воздать восторженно хвалу слезами.
 
William Butler Yeats: Κορυφαία 3
Idioms from "The Living Beauty"
Σχόλια