-
Môj Bože → Ρωσικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Môj Bože
Môj Pane Bože spásy mé,
nářkom jsem žalúval Ti za dne,
teď v noci spienam ruky prázdné,
své ruky spienam k modlitbě.
Modlitba stúpá k Tobě v lkaniu,
své ucho nachyl k bědovaniu.
Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš
Má duša syta útrapú,
muoj život přiblížil sa k prazdniu,
tam, kde jen úzkost hlasu zaznie,
tvář těch teď mám, co do jam jdú
Tam kde je tma, ač den je bílý,
jsem jak bych žádné neměl síly
Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš
Tam kde je tma, ač den je bílý,
jsem jak bych žádné neměl síly
Môj Bože z hlubin Ťa volám
úzkostnú modlitbu moju slyš
Ve smrti spienam ruky prázdné
ať moju prosbu vyslyšíš.
Υποβλήθηκε από bolskistg44 στις 2011-07-28
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη RadixIce στις 2018-06-13
Μετάφραση
Боже мой
Господи Боже мой, спаси меня,
В горьком плаче пролетают дни.
Этой ночью вновь пустые руки я
Для молитв своих соединив,
Опять смиренно к Тебе взываю:
Склони же ухо - я страдаю!
Боже мой, из глубин тебя зову -
Вот молитва полная тревог.
Смерть соединит пустые руки
Чтоб Ты меня услышать смог.
В моей душе гнездится страх
А жизнь приблизилась к могиле,
Где скорби стон звучит бессильно,
И я, как те, кто уж в гробах,
Там, где темно, хотя день белый,
Лежу недвижный, ослабелый.
Боже мой, из глубин тебя зову -
Вот молитва полная тревог.
Смерть соединит пустые руки
Чтоб Ты меня услышать мог.
Там, где темно, хотя день белый,
Лежу недвижный, ослабелый.
Боже мой, из глубин тебя зову -
Вот молитва полная тревог.
Смерть соединит пустые руки
Чтоб Ты меня услышать мог.
μετράται
Ποιητική μετάφραση
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Υποβλήθηκε από устим ладенко στις 2019-08-14
✕
Συλλογές με "Môj Bože"
1. | Number One Hits in The Czech Republic (2008) |
Katarína Knechtová: Κορυφαία 3
1. | Môj Bože |
2. | Svety |
3. | Vo svetle žiariacich hviezd |
Σχόλια
В оригинале мужской, хотя поет девушка - jsem žalúval(a).
Хотя можно и так: лежу недвижно, ослабело.
Да, из фильма Юрая Якубиско "Батори". Шикарный фильм, но песня достаточно абстрактная, прямо не связана с сюжетом.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B2%D0%B0...
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: Устим
Ρόλος: Master
Συνεισφορά:741 μεταφράσεις, 5 μεταγραφές, 741 τραγούδια, 6 collections, δέχθηκε 2273 ευχαριστίες, ικανοποίησε 44 αιτήματα βοήθησε 30 μέλη, πρόσθεσε 16 τραγούδια, πρόσθεσε 8 ιδιωματισμούς, εξήγησε 7 ιδιωματισμούς, άφησε 1277 σχόλια, πρόσθεσε 24 παρατηρήσεις
Αρχική: ustym-ladenko.dreamwidth.org
Γλώσσες: μητρική/ές Rusyn (Carpathian), Ρωσικά, Ουκρανικά, άριστα Τσέχικα, advanced Αγγλικά