-
מה אברך → Αγγλικά μετάφραση
5 μεταφράσειςΑγγλικά #1
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
מה אברך
מה אברך לו, במה יבורך, זה הילד שאל המלאך
מה אברך לו, במה יבורך, זה הילד שאל המלאך
וברך לו חיוך שכמוהו כאור וברך לו עיניים גדולות ורואות
לתפוש בו כל פרח וחי וציפור, ולב להרגיש בו את כל המראות
מה אברך לו, במה יבורך זה הנער? שאל המלאך
מה אברך לו, במה יבורך זה הנער? שאל המלאך
וברך לו רגליים לרקוד עד אין סוף ונפש לזכור בה את כל הלחנים
ויד האוספת צדפים עלי חוף ואוזן קשובה לגדולים וקטנים
מה אברך לו, במה יבורך זה העלם? שאל המלאך
מה אברך לו, במה יבורך זה העלם? שאל המלאך
וברך כי ידיו הלמודות בפרחים יצלחו גם ללמוד את עוצמת הפלדה
ורגליו הרוקדות את מסע הדרכים ושפתיו השרות את מקצב הפקודה
מה אברך לו, במה יבורך זה הגבר? שאל המלאך
מה אברך לו, במה יבורך זה הגבר? שאל המלאך
נתתי לו כל שאפשר לי לתת שיר, וחיוך, ורגליים לרקוד
ויד מעודנת, ולב מרטט ומה אברך לך עוד
מה אברך לו, במה יבורך זה הילד? העלם הרך
מה אברך לו, במה יבורך זה הילד? העלם הרך
הנער הזה - עכשיו הוא מלאך לא עוד יברכוהו, לא עוד יבורך
אלוהים, אלוהים, אלוהים לו אך ברכת לו - חיים
Υποβλήθηκε από orval09 στις 2013-02-20
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Moshe Kaye στις 2023-02-24
Μετάφραση
How Shall I Bless Him
How shall I bless him? With what will be blessed this boy? Asked the angel.
How shall I bless him? With what will be blessed this boy? Asked the angel.
And he bestowed on him a smile which light resembles; and blessed him with eyes, large and looking
To capture within him every flower, animal and bird, and a heart to be excited with all of these sights.
How shall I bless him? With what will be blessed this youth? Asked the angel.
How shall I bless him? With what will be blessed this youth? Asked the angel.
And he bestowed upon him feet, that he may dance to no end; and a soul, to remember in it all the melodies;
And a hand which gathers seashells on the shore, and an ear attentive to those great and small.
How shall I bless him? With what will be blessed this young lad? Asked the angel.
How shall I bless him? With what will be blessed this young lad? Asked the angel.
And he blessed him, that his hands, skilled in [gathering] flowers, will succeed as well to learn the power of steel;
And his feet which dance, [to learn] the travel of the roads; and his singing lips, [to learn] the beat of command.
How shall I bless him? With what will be blessed this man? Asked the angel.
How shall I bless him? With what will be blessed this man? Asked the angel.
I gave him all that is possible for me to give: song, smile, and feet to dance;
And a graceful hand, and a beating heart - and what more shall I bestow you?
How shall I bless him? With what will be blessed this child - the tender lad?
How shall I bless him? With what will be blessed this child - the tender lad?
This youth is now an angel; they shall bless him no more, no more shall he be blessed;
G-d, G-d, G-d - if only you simply endowed him with life!
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 5 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Thomas222 | 6 έτη 4 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 4 φορές
Υποβλήθηκε από Jewish Polyglot στις 2017-10-25
✕
IDF Bands: Κορυφαία 3
1. | שיר לשלום (Shir Lashalom) |
2. | מה אברך (Ma Avarech) |
3. | חורף 73 (Choref Shiv'im Veshalosh) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: Solomon
Ρόλος: Μέλος
Συνεισφορά:16 μεταφράσεις, 1 transliteration, 10 τραγούδια, δέχθηκε 134 ευχαριστίες, ικανοποίησε 6 αιτήματα βοήθησε 6 μέλη, άφησε 3 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Αγγλικά, άριστα Εβραικά, beginner Αραβικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ελληνικά, Ιταλικά, Περσικά, Πορτογαλικά, Ρωσικά, Ισπανικά, Γίντις
This song appears to recount the blessings of maturation, and end off with the sorrow of the loss of a youth at an early age. It was not clear to me if the same person is referred to throughout the entire song, or if the child who is described as an angel is the child of the man. Obviously this song has many possible angles and aspects from which it may be viewed; I have endeavored to translate it as literally as possible and remain as faithful as possible to the understood meaning at face value.
Comments are welcome below.