In Maidjan ( Αγγλικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Heilung
  • Τραγούδι: In Maidjan 3 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά, Γερμανικά, Ρωσικά
Αγγλικά μετάφρασηΑγγλικά

To Corrupt

Come, guest Tyr
For this invocation
I, the Rune Master, servant of Odin, call upon the one of the Sun to aid our army
Ha Hu Hi He Ho He Hi Ha Hu
Wealth, Aurochs, Thorn, Divine Breath, Travel, Torch,
Gift, Joy, Hail, Need, Ice, Harvest,
Tree, Luck, Elk, Sun, Creator, Birch tree
Horse, Man, Water, Fertility, Day, Home
Odin, prepare for battle!
{Gleiaugiz Eiurzi
[May it be of help]
Uiniz Ik}
Υποβλήθηκε από ichorandprideichorandpride στις Τρί, 16/10/2018 - 05:11
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Tribe BenjaminTribe Benjamin
Σχόλια συντάκτη:

The title itself can be found in Mœso-Gothic Glossary from Anglo-Saxon as "In-Maidjan" which means "to change deceitfully" or "to corrupt". This makes sense since the entire story within Heilung's album consists of a peaceful village being corrupted by having to go to war. Therefore, Proto-Germanic seems to be the language this is from.

"Harigasti Teiwa" is a Germanic reference to the Negau Helmet that contains various inscriptions including the words "harigasti teiwa(z)" which means "Harigast the priest". Though it could also mean "war god" since "hari" can be translated to war/warbringer, "gasti" as guest/person, and "teiwa(z)" as "god". Teiwa(z) (spelled as Tiwaz) is also the proto-Germanic name for the Norse God, Týr. For the sake of the song's theme, I went with "Come, guest Tyr" as this line was about invoking a God for war.

Part of "Ek Erilaz Owlthuthewaz Niwaremariz Saawilagar Hateka Harja" can be found in the Lindholm Amulet where the line "ekerilazsa[w]ilagazhateka" or "Ek erilaz Sawilagaz haite'ka" is carved. Based on what wikipedia says about this: "This translates to "I am (an) erilaz (a rune master), I am called the wily" (or "I am called Sawilagaz). If the word in first line is translated as a name, Sawilagaz means "the one of the Sun (Sowilo)." If the word is translated as "the wily" or "crafty one" or "deceitful one," then it may be related to a byname of Odin or another god." We can use this to help translate. "Harja" from Anglo-Saxon means "army".

"Ha Hu Hi He Ho He Hi Ha Hu" means nothing other than a chanting.

The next bit are just names for Old Norse runes from the elder futhark, also known as the rune chant. They hold no particular meaning together in a sentence and instead are just supposed to be individual names. I did translate the runes in the chant based off their meanings but, again, did not put them into a sentence considering that that would be like trying to say the alphabet as a sentence. Note: certain runes (such as Ingwaz (Ing) and Perthro) can have slightly different translations based on the source.

"Wuotani Ruoperath" seems to mean "Odin, prepare for battle" in Old High German.

"Au Is Urki" (actually Alu Is Urki) can be heard in the last line of their last song "Hamrer Hippyer" where it means "May it be of help" or "may it heal/stop them" in Old Norse. Though i wasn't able to find anything on the other lines in the last bit, so I only translated Alu Is Urki.


In Maidjan

Λοιπές μεταφράσεις του "In Maidjan"
Αγγλικά ichorandpride
Heilung: Κορυφαία 3
ScieraSciera    Τρί, 16/10/2018 - 18:25

Thanks a lot for this detailed explanation!
I didn't expect that this request would ever be closed in a manner that I wouldn't prefer to unpublish Wink smile (it has been "completed" a couple of times with really incomplete or bad translation).
My knowledge of Proto-Germanic is really basic, but it all seems quite reasonable to me. Could you provide some sources for why e.g. "Sawilagaz" might mean "wily"?

Meredith CarlsonMeredith Carlson    Πέμ, 14/02/2019 - 00:48

You know, if my translation was a real incomplete and bad one, I’m an amateur, and at least I fucking tried, you asshole.

ScieraSciera    Πέμ, 14/02/2019 - 07:13

I left you a comment 9 months ago about why I unpublished your translation after you had admitted that the text was too far above your skill level, and it was incomplete: lyricstranslate.com/en/maidjan-destroy.html

If you disagree we can certainly discuss things, but I would appreciate if you wouldn't start your arguments by calling me an asshole.

I didn't have the details of your translation in mind when calling past translations "bad" - I admittedly cannot judge how good or bad your translation is, but there were quite obviously bad ones added before (which I don't really have access to easily so I can't check whether my memory is correct - I can see in our log that there were at least two past entries unpublished for being copies of the original lyrics but without knowing translation title or translator name I can't find the other translations of this I remember unpublishing - or I am confusing this for another song).

AzgirAzgir    Τρί, 16/10/2018 - 21:02

I do not speak Proto-Germanic but ran across this information while researching a different mystery.
Here is the link: https://en.wikipedia.org/wiki/Lindholm_amulet

-text copy of linked information-

The Lindholm "amulet", listed as DR 261 in Rundata, is a bone piece, carved into the shape of a rib, dated to the 2nd to 4th centuries (the late Roman Iron Age) and has a runic inscription.

It was found in 1840 in Skåne, Sweden, while cutting peat from a bog. This cut the bone in half and resulted in the destruction of one rune in the second line of text.

The inscription reads


The first line is transcribed into Proto-Norse as either Ek erilaz sa Wilagaz haite'ka or Ek erilaz Sawilagaz haite'ka. This translates to "I am (an) erilaz, I am called the wily" (or "I am called Sawilagaz). If the word in first line is translated as a name, Sawilagaz means "the one of the Sun (Sowilo)." If the word is translated as "the wily" or "crafty one" or "deceitful one," then it may be related to a byname of Odin or another god.

The sequence in the second line contains a "magical" string of runes concluding in alu. The three consecutive Tiwaz runes as an invocation of the god Tiwaz, and the eight Ansuz runes as an invocation or symbolic list of eight gods.

-end of copied text, please note this is not my work, just passing it on here hoping it will help-


ScieraSciera    Τετ, 17/10/2018 - 05:55

Oh, is it a matter of where you put the word border? Still not necessarily confirmed, though, that "wilagaz" is cognate with "wily" and/or means the same, but I haven't looked into it any further for now.