✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
A manhã
Esta manhã
hoje
é um nome
Fiama, Barcas Novas1
É assim a manhã, um nome
para o mundo, abrir os olhos como
alguém que fala
Podem o tempo ou a
morte diurna
dar aos olhos abertos o nada das palavras
O sol será então
o silêncio no olhar ou a mão
sobre a testa que faz descer as pálpebras
como se os dedos dessem à cabeça a verdade
submersa nesse nada
e a manhã viesse
não como sombra vasta vestir a voz
do corpo
mas cobri-la da
luz
das palavras que faltam
- 1. BRANDÃO (Fiama Hasse Pais).- BARCAS NOVAS. [Editoria Ulisseia. Lisboa. 1967]
Υποβλήθηκε από Guernes στις 2018-12-05
Μετάφραση
Der Morgen
Dieser Morgen
heute
ist ein Name
Fiama, Barcas novas
So ist der Morgen, ein Name
für die Welt, die Augen öffnen wie
jemand, der spricht
Es kann die Zeit oder der Tod bei Tag
den offenen Augen das Nichts der Worte geben
Dann wird die Sonne
die Stille im Blick sein oder die Hand
über der Stirn
die die Lider schlieβt
als schenkten die Finger dem Kopf die
im Nichts verborgene Wahrheit
und als käme der Morgen
nicht als weiter Schatten um die Stimme
des Körpers zu bekleiden
sondern sie zu umhüllen mit dem
Licht
der fehlenden Worte
übersetzung - Elfriede Engelmayer
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 3 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
All Promete | 10 μήνες 8 ώρες |
Manuela Colombo | 5 έτη 3 μήνες |
Sarasvati | 5 έτη 3 μήνες |
Υποβλήθηκε από Guernes στις 2018-12-05
Σχόλια συντάκτη:
übersetzung - Elfriede Engelmayer
Πηγή μετάφρασης:
✕
Gastão Cruz: Κορυφαία 3
1. | Variação |
2. | Na poesia |
3. | TW, Dragon Country |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ρόλος: Guru
Συνεισφορά:9205 μεταφράσεις, 2 μεταγραφές, 2891 τραγούδια, 1 collection, δέχθηκε 11479 ευχαριστίες, ικανοποίησε 60 αιτήματα βοήθησε 13 μέλη, πρόσθεσε 2 τραγούδια, πρόσθεσε 1 ιδιωματισμό, εξήγησε 2 ιδιωματισμούς, άφησε 870 σχόλια, πρόσθεσε 5 παρατηρήσεις
Γλώσσες: μητρική/ές Γαλλικά, άριστα Γαλλικά, advanced Ιταλικά, Πορτογαλικά, intermediate Γερμανικά, Ισπανικά, beginner Λατινικά
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)