Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

A manhã

Esta manhã
                hoje
                é um nome
 
                Fiama, Barcas Novas1
 
É assim a manhã, um nome
para o mundo, abrir os olhos como
alguém que fala
Podem o tempo ou a
morte diurna
dar aos olhos abertos o nada das palavras
 
O sol será então
o silêncio no olhar ou a mão
sobre a testa que faz descer as pálpebras
como se os dedos dessem à cabeça a verdade
submersa nesse nada
 
e a manhã viesse
não como sombra vasta vestir a voz
do corpo
mas cobri-la da
luz
das palavras que faltam
 
  • 1. BRANDÃO (Fiama Hasse Pais).- BARCAS NOVAS. [Editoria Ulisseia. Lisboa. 1967]
Μετάφραση

Der Morgen

Dieser Morgen
                heute
                ist ein Name
 
                Fiama, Barcas novas
 
So ist der Morgen, ein Name
für die Welt, die Augen öffnen wie
jemand, der spricht
Es kann die Zeit oder der Tod bei Tag
den offenen Augen das Nichts der Worte geben
 
Dann wird die Sonne
die Stille im Blick sein oder die Hand
über der Stirn
die die Lider schlieβt
als schenkten die Finger dem Kopf die
im Nichts verborgene Wahrheit
 
und als käme der Morgen
nicht als weiter Schatten um die Stimme
des Körpers zu bekleiden
sondern sie zu umhüllen mit dem
Licht
der fehlenden Worte
 
übersetzung - Elfriede Engelmayer
 
Gastão Cruz: Κορυφαία 3
Σχόλια