✕
Μετάφραση
méduse
Fusiller du regard mais avec amour
Personne ne regarde comme je le fais
Fusiller du regard mais avec amour
Mais avec amour
Mais avec amour
Ça me change de place
La curiosité te tue
Et il n’y a pas de vérité
Ne tente pas le hasard
Ça te fait perdre la raison
Ça te fait disparaître l'émotion
Saignant de l’amour
Corps à corps, toi et moi
Corps à corps, toi et moi
Fusiller du regard mais avec amour
Personne ne regarde comme je le fais
Fusiller du regard mais avec amour
Mais avec amour
Mais avec amour
Je ne sais pas comment freiner
Tu me noies dans ton anxiété
Tu meurs car tu te laisses aller
Je regarde de loin et recommence
Les lumières s’éteignent
Tu es identique pour moi
Ton regard se fixe
Avec un instinct animal
Je regarde et tu ne clignes pas des yeux
Comme cherchant un combat
Corps à corps, toi et moi
Fusiller du regard mais avec amour
Personne ne regarde comme je le fais
Fusiller du regard mais avec amour
Mais avec amour
Mais avec amour
Fusiller du regard mais avec amour
Personne ne regarde comme je le fais
Fusiller du regard mais avec amour
Mais avec amour
Mais avec amour
Ευχαριστώ! ❤ | ||
Υποβλήθηκε από Abacadaea στις 2019-10-04
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Abacadaea στις 2019-10-10
✕
Σχόλια
¡Hola!
Gracias por tu comentario, voy a intentar encontar una manera mejor de traducir el "a cuchillo" (pensaba que lo decía en plan, "con ayuda de un cuchillo" aha), ¡y cambiar la otra frase también! ¿Es lo mismo para "Te pierde la emoción" o no?
Gracias de nuevo ☺
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Gracias por la traducción. Sólo un par de cosas que he visto así rápidas:
"A cuchillo" no significa "con un cuchillo", si no es una expresión 'slang' que significa algo así como "muy insistentemente", que incluso agobia un poco.
"Te anula la razón" / "Tu annules ta raison"
Esta parte se ha traducido como "Tú anulas tu razón" y no se refiere a 'tú', se refiere a algo (3º persona) que te anula la razón. Podría ser algo así como "(ça) t'annule la raison".
Espero que te ayuden los comentarios :)
¡Gracias de nuevo por la traducción!