Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Knives, forks, scissors, fire

Knives, forks, scissors, fire
and things of the sort
are not for small children
Oh no no no my boy!
oh-oh
 
When you say you want to go away alone with me
in your car,
to show me your great love for me,
I can only say:
 
Knives, forks, scissors, fire
and things of the sort
are not for small children
Oh no no no my boy!
Knives, forks, scissors, fire
and things of the sort
are not for small children
Oh no no no my boy!
oh-oh
 
Do not invite me ever again
when your parents are out,
please be honourable.
That we're alone at your house, is not going to happen,
it is dangerous!
 
Knives, forks, scissors, fire
and things of the sort
are not for small children
Oh no no no my boy!
Knives, forks, scissors, fire
and things of the sort
are not for small children
Oh no no no my boy!
oh-oh
 
Πρωτότυποι στίχοι

Messer, Gabel, Schere, Licht

Στίχοι τραγουδιού (Γερμανικά)

Vicky Leandros: Κορυφαία 3
Σχόλια
ScieraSciera    Πέμ, 14/02/2013 - 22:08
4

"beweisen" is "prove", "show", not "tell".
"ehrlich" is "honest", not "honourable".

robert.tucker.794robert.tucker.794
   Πέμ, 14/02/2013 - 22:53

beweisen --> to bring to proof
beweisen --> to demonstrate
beweisen --> to display
beweisen --> to establish
beweisen --> to evince
beweisen --> to manifest
beweisen --> to prove
beweisen --> to substantiate
beweisen --> to witness
[dict.cc]

He's going to use more than words and expressions (to demonstrate, manifest, establish)?

Not even "honourable" by being truthful?

German papers express deepest disappointment that Italy has not been "ehrlich" (honourable) to her "Dreibund," and yet (extraordinary people) the Germans blame us for being true to ours.
http://www.gutenberg.org/dirs/2/3/5/3/23533/23533-8.txt

nickname or ornamental name from German ehrlich 'honorable', 'honest', or Yiddish erlekh 'honest', 'virtuous'.
http://www.answers.com/topic/ehrlich-2

However, the two words ehrlich(honorable) and ehelich(legitimate) were so similar that they were often used as synonyms ... The meaning of the word "ehrlich" was not fixed. Who was or was not honourable was left open to interpretation...
http://tinyurl.com/bypczuq

Babylon English
honourable
adj. deserving of respect and admiration; trustworthy, reliable, upright, principled
(n.)
. one who is honest or principled

ScieraSciera    Πέμ, 14/02/2013 - 23:15

- I as a native speaker would understand "beweisen" in a way that uses more than words.

- I'd use "honest" here because it refers to the line before. There she says that she only will come over when his parents are at home (so he can't do something amoral to her), and so she tells him he should be "ehrlich", meaning he shouldn't lie to her about that fact.
"ehrlich" can mean "honourable" but only in the meaning of "honest", not "decent", "reputable".
"ehelich" being a synonym? Perhaps some hundred years ago. "ehelich" doesn't mean "legitimate" but "regarding marriage" (in certain contexts it can also be translated with "legitimate", like in "eheliches Kind" (child by married parents) since bastards are considered illegitimate but that's not its main meaning).

robert.tucker.794robert.tucker.794
   Πέμ, 14/02/2013 - 23:26

For "beweisen" I find it difficult to think of an English word beyond "tell" that doesn't sound too forceful or infer too much physical action.

I don't think he's necessarily going to lie, he might be inclined to ask her over when his parents are away without disclosing that fact to her (with the possibility of his having at least subconscious dishonourable intentions).

robert.tucker.794robert.tucker.794
   Πέμ, 14/02/2013 - 23:54

er hat ehrliche Absichten   his intentions are honourable
http://dictionary.reverso.net/german-english/ehrlich

There was a time when the father of a young woman would ask a potential suitor if his intentions were “honorable” – meaning, “Are you interested in pursuing my daughter as a possible marriage partner, or are you just interested in fooling around?”
http://blogs.christianpost.com/engaging-the-culture/what-ever-happened-t...

This song is from 1965, remember (though admittedly "is not going to happen" was probably not the idiom of the time).

ScieraSciera    Σάβ, 16/02/2013 - 09:46

"ehrliche Absichten" means rather "real intentions". It can be translated with "honourable", too, but, as I said, that is only an additional meaning in certain contexts.

ScieraSciera    Σάβ, 16/02/2013 - 17:24

As I already said, it can also mean that but that isn't the main meaning, and it's not the meaning in the context here (at least it doesn't seem to be that to me).

robert.tucker.794robert.tucker.794
   Σάβ, 16/02/2013 - 19:17
Sciera diyor ki:

... it's not the meaning in the context here ...

I think we will have to agree to differ! Being honourable would almost certainly require him to be honest, of course.

ScieraSciera    Σάβ, 16/02/2013 - 19:22

Okay. I don't think that honourable is completely wrong, but honest would be more precise since it doesn't have all these other meaning of honourable. But, it's your translation so it's upon you to decide :)

robert.tucker.794robert.tucker.794
   Σάβ, 16/02/2013 - 19:52
Sciera diyor ki:

... but honest would be more precise...

But I'm not sure she is being too precise. She wants him to generally act more like a gentleman – chivalrously, honourably. His lack of ability in this respect is only somewhat highlighted by the "silly" idea already quoted. 1965 – less precise times perhaps; no pill for unmarried women; no epidurals?

Chivalry is the virtue that teaches men to relate to women with honour and respect. It gives men the inner motivation to practise self-control, honesty and decency in relationships.
http://www.belmonthouse.co.uk/biblical_view_of_sexual_conduct.htm

ScieraSciera    Σάβ, 16/02/2013 - 20:02

Could be that in this certain text that is what is meant, but "sei ehrlich" is a normal german sentence that doesn't mean anything but "tell the truth".

ScieraSciera    Σάβ, 16/02/2013 - 09:47

I agree, "show me" fits best.
Instead you could also use "demonstrate".

robert.tucker.794robert.tucker.794
   Σάβ, 16/02/2013 - 21:52

Someone makes a statement; the person spoken to says/asks "Ehrlich?" – s/he means "Honestly?", "You're really telling the truth?". Someone who makes a statement that is known to be untrue might well be told "Sei ehrlich". No problem.

But, I'm pretty sure that in 1960's British English "be honourable" is what you would expect to hear from a young woman in these circumstances.

In my 1980's Wahrig dictionary the first definition of "ehrlich" is "ehrenhaft" and the first definition of "ehrenhaft" is "anständig" and the entry for "anständig" is:

anständig (Adj) dem Anstand entsprechend, gesittet, höflich (Benehmen); ehrbar, ordentlich (Mensch, Firma); sittlich einwandfrei (Gesinnung, Charakter) ...

In any case "ehrlich" never just means "factually correct" – there's always a human element involved, ...oder...?

ScieraSciera    Σάβ, 16/02/2013 - 22:28

Wahrig? These aren't known to make good dictionaries...
Better look here: http://www.duden.de/rechtschreibung/ehrlich

"1. a) ohne Verstellung; aufrichtig, offen
b) aufgrund der gehörigen Achtung vor fremdem Eigentum[srecht] zuverlässig und ohne Täuschungsabsicht mit Geld- oder Sachwerten umgehend
2. (veraltend) anständig, ohne Schande"

And, well, I as a native speaker of german don't have the feeling that "sei ehrlich" here means anything but "don't lie to me on the fact whether your parents are at home". Perhaps in the 60ties "ehrlich" could still mean "anständig" - I don't know - but at least nowerdays that is merely are rare side meaning if anything.

french76french76    Σάβ, 16/02/2013 - 23:56
5

Thanks for the video.

french76french76    Κυρ, 17/02/2013 - 01:13

Those of you who have commented on this song please tell your friends to read these lyrics to this song and watch the video. Also tell your friends to email this video to their friends so knives forks and scissor, fire becomes a popular so this song becomes popular world wide and Vicky Leandros sings this song at future concerts.