Mos u fsheh ( Γαλλικά μετάφραση)

Αλβανικά
Αλβανικά
A A

Mos u fsheh

Jam një poezi e flakur,
Një kujtim që koha ndjen ngadal’.
Do të mbroj me frymën time ty…
Prit, prit, fli dhe pak!
Mos u zgjo: ësht’ err’sir’!
Mos e shkel ti shpirtin tim!
Hëna hesht, shkretëtir’:
Nuk më thua lamtumir’!
 
[Chorus]
Mos u fsheh’,
Se ti je gjithçka për mua!
Ti je Zot, ti je drit’,
Jam me ty, vetëm vetëm mos ik!
 
Do të zhdukem me kujtimet,
Zjarri trupin do ma djeg
Ton nat', ton nat'.
Do të ndjek ty hija ime, zemër,
Dhe do të prek ngadal’.
Mos u zgjo: ësht’ err’sir’!
Mos e shkel ti shpirtin tim!
Hëna hesht, shkretëtir’,
Nuk më thua lamtumir’!
 
[Chorus]
 
Ti je Zot për mua,
Ti je drit’, zemër,
Ti jo mos ik!
 
[Chorus]
 
Mos u fsheh…
 
  • Ton:

    tërë

Υποβλήθηκε από MickGMickG στις Πέμ, 21/10/2021 - 10:56
Γαλλικά μετάφρασηΓαλλικά (Ομιοκατάληκτη μετάφραση, Τραγουδιστή μετάφραση)
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Ne t'cache pas

J'suis une poésie rejettée,
Un souv'nir que l'temps pardonne lent'ment.
J'vais respirer pour te protéger…
Attend un peu en dormant!
Il fait noir: t'reveilles pas
Mon esprit, ne l' piétine pas!
Lune déserte, elle dit rien:
"Au revoir" tu ne m' dis point!
 
[Ref.]
Ne t' cache pas,
Car t'es tout le monde pour moi!
Ma lumière et mon Dieu,
J'suis avec toi, ne t'en ailles pas seul!
 
J'vais disparaître avec mes souv'nirs,
Le feu me va brûler
Toute la nuit, la nuit.
Mon ombre va bien te suivre et va te
Toucher lent'ment, chéri.
Il fait noir: t'reveilles pas
Mon esprit, ne l' piétine pas!
Lune déserte, elle dit rien:
"Au revoir" tu ne m' dis point!
 
[Ref.]
 
Tu es Dieu pour moi,
T'es lumière, mon cher,
Non, ne t'en vas pas!
 
[Ref.]
 
Ne t'cache pas…
 
Ευχαριστώ!
Υποβλήθηκε από MickGMickG στις Πέμ, 21/10/2021 - 11:24
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Mos u fsheh''
Γαλλικά R,SMickG
Elvana Gjata: Κορυφαία 3
Σχόλια
Read about music throughout history