✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Não Quero Amar
Oferece o teu amor a quem te possa amar
A minha boca é fria, não tem alegria
Nem mesmo a cantar!
Na cruz da tua vida não quero mais sofrer!
Não quero ser vencida, nem mulher perdida
Por tanto te querer!
Não queiras no peito esta flor
Sem perfume e sem cor,
Que não sabe enfeitar!
Não queiras a esmola do amor
De quem não sabe dar!
Amantes, não quero e não quero!
Só este me pode agradar:
É belo e castiço o meu fado
Amante sem par!
É ele que me beija, é ele que me abraça!
Nas noites de luar, se fico a pensar
Na vida que passa!
E passa a vida inteira
Saudade a amargor,
Ao longe, uma toada, canta a madrugada
E és tu meu amor!
Μετάφραση
I don't want to love
Go give your love to someone who could love you back
My mouth is cold, there is no joy in it
Not even to sing!
No longer do I want to share the burden tormenting your life!
I do not want to be won like a trophy, nor be told to get lost
For wanting you so hard!
Do not want this flower on your breast,
Scentless and colorless,
That is no good for embellishing!
Do not beg for a handout of love
From one who can't give away!
Being lovers, that I don't want, don't want!
One thing only can cheer me up:
It's my fado, beautiful and chaste, a peerless lover!
It's my fado who kisses me, it's him who hugs me!
In moonlight nights, if my thoughts linger on life passing by!
And your whole life passes over
Loneliness and bitterness,
A tune far away, the dawn is singing
And it's you, my love!
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 3 times |
Υποβλήθηκε από subterlabentia στις 2017-04-08
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Zarina01
✕
Amália Rodrigues: Κορυφαία 3
1. | Fado Português |
2. | Uma Casa Portuguesa |
3. | La tarantella |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Whereas a translation is presented as 'singable', it's by no means intended to be a literal version of the lyrics in another language. It just aspires to be a rhythmical, sometimes also rhyming, rendition of the text, so that different words can be sung along to the music, keeping the original meaning as much as the syllable count makes it possible .