Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
  • Sıla

    Ne Çok → Αγγλικά μετάφραση

Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

How Much

I looked once, it was morning
How much, how much, how much I thought
Obviously I defeated the night
But how much, how much, how much I felt sad
 
There's a trouble, it turned
Luck smiled to my face
Erase completely, it says didn't happen
 
There's a trouble, it turned
Luck smiled to my face
Erase completely, it says didn't happen
 
Wish I would run, come back for the sake of God
I was ruined in these places
Wish I would take an easy breath, ah
I got tired far away
 
Wish I would take an easy breath, ah
I got tired far away
I looked once, it was morning..
 
Πρωτότυποι στίχοι

Ne Çok

Στίχοι τραγουδιού (Τουρκικά)

Sıla: Κορυφαία 3
Idioms from "Ne Çok"
Σχόλια
Shima CShima C    Πέμ, 18/07/2013 - 22:47

Hi, çok güzel :) ama :

Mahfoldum buralarda: I ruined these places not I'm ruined :)
uzaklarda : far away not far places

architectonicarchitectonic    Παρ, 19/07/2013 - 00:20

but it says mahfolum, demek ki konushan oralarda mahfolmush...he says; these place are where he was jaded/ruined,

however you are right...the right "cevri" is not "i ruined these places"

Shima CShima C    Παρ, 19/07/2013 - 00:25

Ah okay ! I didn't pay attention before, but actually he should say : I was ruined in these places

architectonicarchitectonic    Παρ, 19/07/2013 - 00:30

yea the only thing is ruined is mainly used when one loses their life savings on gambling, betting, investing

jaded might be the best word to use...however it is not the exact as mahfoldum lol

Shima CShima C    Παρ, 19/07/2013 - 00:31

hehe actually you're right, ruined is "mahvettim" not "mahfoldum"

sercio83sercio83
   Πέμ, 18/07/2013 - 23:54

merhaba,düzeltmeler ve uyarılar için teşekkürler örtmenim,çok nazik ve iyisin,bende her çeviridi bir şeyler öğreniyorum yardımların için çok mersi :)

Shima CShima C    Παρ, 19/07/2013 - 00:11

hehe rica ederim ne demek ! :) birbirimizden öğreniyoruz, değil mı ? :D

sercio83sercio83
   Παρ, 19/07/2013 - 00:13

çok doğru söyledin birbirimizin öğretmeni ve öğrencisiyiz,çok güzel bir ilişki ve yardımlaşma,teşekkürler sana,süpersin :)

Shima CShima C    Παρ, 19/07/2013 - 00:17

Ha evet doğru, rica ederim arkadaşım :)

sercio83sercio83
   Παρ, 19/07/2013 - 00:21

"bil mukabele" demek istiyorum :) yani bende sana teşekkür ve rica ederim demek istiyorum eski türkçe bi kelime sanırım öyle aklıma geldi :)

Shima CShima C    Παρ, 19/07/2013 - 00:27

by the way, I didn't read the sentence correctly, actually you should write : I was ruined in these places :)

thank you architectonic again ! :)

sercio83sercio83
   Παρ, 19/07/2013 - 00:29

tamamdır düzenlemesini yaptım emeği geçenlere teşekkürler :)

Shima CShima C    Παρ, 19/07/2013 - 00:32

hehe zeki oğrencim, you forgot "in", you wrote : I was ruined these places but you must say : "in these places"

sercio83sercio83
   Παρ, 19/07/2013 - 00:36

bi cümleyi doğru yazamadım pek de zeki sayılmam ama teşekkürler yardımların ve ilgin için süper örtmenim :)