Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Nell’ignoto [Into the Unknown]

Io ti sento, ma non puoi
Darmi problemi, forse non vuoi
Io di dubbi, adesso, ne ho anche troppi e mai dovrei
Darti ascolto o temo che poi me ne pentirei
 
Non sei una voce
Se tu, sirena, chiami ed io
Ti do ascolto (ma non lo farò)
Lo sbaglio è solo il mio
 
Le persone che io amo sono tutte qua
È forte il tuo richiamo, ma non mi catturerà
Ne ho avute di avventure, non puoi tentarmi tu
Ma forse un viaggio nell’ignoto è ciò che voglio, in più
Forse scoprirò quello che non so
Quello che non so
 
Cos’è che vuoi? Tu non mi fai dormire, ormai
Sei qui per distrarmi e per mettermi nei guai?
O sai che il mio posto non è affatto questo e
Tu lo hai capito, perché assomigli a me?
 
Il potere sta crescendo, non è semplice, però
Se nel mondo immenso dell’ignoto andrò
Forse scoprirò quello che non so
Quello che non so
 
Sei lì fuori? Puoi condurmi?
Non so proprio come oppormi
 
Portami dove vuoi, ti seguirò
Grazie a te scoprirò quello che non so
 
Μετάφραση

W Nieznane

Słyszę cię, ale nie możesz
Mi przeszkadzać, albo chyba nie chcesz.
Wątpliwości teraz mam zbyt dużo i nigdy nie powinnam
Słuchać cię, inaczej boję się, że tego żałowałabym.
 
Nie jesteś tylko głosem,
Gdy ty, syreno, wołasz, a ja
Cię słucham (ale tego nie zrobię);
Błąd jest wyłącznie mój.
 
Ludzie, których kocham, są wszyscy tutaj.
Twoje wołanie jest silne, ale mnie nie dogoni.
Miałam tyle przygód, nie zdołasz mnie skusić,
A może podróż w nieznane jest tym, czego chcę, poza tym
Być może będę odkrywała to, czego nie znam,
To, czego nie znam.
 
Czego chcesz? Nie dajesz mi spać,
Jesteś tu, aby mnie rozpraszać i wpakować w kłopoty?
Lub wiesz, że to nie jest moje miejsce
I to zrozumiałaś, bo jesteś podobna do mnie?
 
Moc wzrasta, to nielekko, ale
Gdy pójdę w niezmierny świat Nieznanego,
Być może będę odkrywała to, czego nie znam,
To, czego nie znam.
 
Czy jesteś tam gdzieś? Czy możesz tam mnie zaprowadzić?
Wcale nie wiem, jak się przeciwstawić.
 
Prowadzisz mnie tam, gdzie chcesz, pójdę za tobą.
Dzięki tobie będę odkrywała to, czego nie znam.
 
Σχόλια
AzaliaAzalia
   Παρ, 26/03/2021 - 09:04

Cześć, Joshua!

To dobre tłumaczenie, jest tylko kilka drobnych błędów, częściowo literówek:

1/ Błąd jest wyłacznie mój. -> ...wyłącznie...
2/ Twoje odwołanie jest silne, ale mnie nie złapie. -> ...wołanie/wezwanie... ale mnie nie doścignie/dogoni ["nie złapie" jest OK gramatycznie i nawet znaczeniowo ale, moim zdaniem, jakoś niezgrabnie brzmi]
3/ Miałam tyle przygod, nie umiesz mnie podkusić, -> ...przygód, nie zdołasz mnie skusić
4/ A może podróż w nieznane to, co chcę, poza tym -> ...jest tym, czego chcę...
5/ Lub wiesz, że to nie jest moim miejscem -> ...to nie jest moje miejsce [mówimy "to nie jest moje miejsce", ale np. "Warszawa nie jest moim miejscem", "Włochy nie są moim miejscem"]
6/ Moc wzrasta, to nie lękko, ale -> ...to nielekko... /to nie jest proste...
7/ Czy jesteś tam gdzieś? Czy możesz tam mnie prowadzić? -> ...zaprowadzić [logicznie tak będzie lepiej].

Pozdrawiam.

AnerneqAnerneq
   Παρ, 26/03/2021 - 11:53

Dziękuję bardzo, poprawiłem.
Czy myślisz, że "tam gdzieś" jest dobrym tłumaczeniem włoskiego "là fuori"? Nie jestem do końca przekonany...

AzaliaAzalia
   Παρ, 26/03/2021 - 12:30

Myślę, że tak. Brzmi lepiej niż „tam na zewnątrz”, choć wszystko zależy od kontekstu. Nie oglądam kreskówek, więc nie wiem, czy tu jest jakiś kontrast między wewnątrz i zewnątrz.

AnerneqAnerneq
   Παρ, 26/03/2021 - 13:03

Ja też nie oglądałem tej kreskówki, dlatego nie jestem pewien tłumaczenia tej części.
Analizując tekst bez żadnego kontekstu mam wrażenie, że jest gdzieś zamknięta i chce wyjść. Czy z mojego tłumaczenia się rozumie to samo?

AzaliaAzalia
   Παρ, 26/03/2021 - 19:49

Jeżeli ona jest gdzieś zamknięta i chce wyjść lub się uwolnić, to wersja z "tam na zewnątrz" byłaby nawet lepsza, bo bardziej konkretna. Może spróbuj na jakiejś stronie filmowej przeczytać fabułę tego filmu i będziesz wiedział, którą wersję wybrać.

AnerneqAnerneq
   Σάβ, 27/03/2021 - 09:49

Spytałem "ekspertkę w dziedzinie", która powiedziała, że w kreskówce nikt nie jest nigdzie zamknięty.

AzaliaAzalia
   Σάβ, 27/03/2021 - 12:47

W takim razie myślę, że "tam gdzieś" jest w porządku, a na pewno bezpieczniejsze, bo może być użyte w szerszym kontekście.