Διαφήμιση

Night Calls ( Ρωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Joe Cocker (John Robert Cocker )
  • Τραγούδι: Night Calls 4 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αραβικά, Πολωνικά, Ρωσικά #1, #2
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά (metered)
A A

Ночные звонки

Εκδόσεις: #1#2
Ночная банда стала работать
Они в миле от южной дороги
Пока я шёл, задумался я
Ты никогда не вернешься домой
 
Я любил тебя из ниоткуда
Не было никого вообще
Чтобы мне помочь, чтобы услышать тебя
Здесь ночью звонить нужно мне
 
Ночные звонки, ночью звонить
Ночные звонки, ночью звонить
 
Снова
Упорно пытался связаться с тобой
Но ты должна двигаться быстро
Все мои надежды на потом
Буду просто жить дальше в прошлом
 
Ты знаешь, что это не легко
И сумерки создали мираж
Прошлых лет, когда ты любила утро
Ложная любовь, планы, что мы строили
 
О, ночные звонки, ночью звоню
Пусть прозвенят
О, ночные звонки, ночью звоню
О, ночные звонки, проделали это,
Были ночные звонки
А я живу и учусь
 
Υποβλήθηκε από Michael ZeigerMichael Zeiger στις Παρ, 22/02/2019 - 22:05
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Michael ZeigerMichael Zeiger στις Κυρ, 07/04/2019 - 22:07
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
ΑγγλικάΑγγλικά

Night Calls

Λοιπές μεταφράσεις του "Night Calls"
Ρωσικά MMichael Zeiger
Συλλογές με "Night Calls"
Joe Cocker: Κορυφαία 3
Idioms from "Night Calls"
Σχόλια
IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 23/02/2019 - 05:10

The night gang started working
With a mile of southern road

[@sandring] , I hear some mumble-jumble on “started”, but I still cannot make any sense of it... maybe ‘within a mile’?

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Σάβ, 23/02/2019 - 05:18

The night gang? It's a song about us!

sandringsandring    Σάβ, 23/02/2019 - 06:40

Butchered all over. I'll do it tomorrow. That's why some parts don't make sense. Regular smile

Michael ZeigerMichael Zeiger    Σάβ, 23/02/2019 - 07:49

- Уважаемые редакторы/модераторы, здесь нужно текст оригинала разделить более правильно, в соответствии с тем, как он поёт. Вот здесь точнее:
https://genius.com/Joe-cocker-night-calls-lyrics

IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 23/02/2019 - 08:09

Michael, be patient
Надя пообещала завтра прояснить перевод
Давайте подождём до завтра?
Regular smile

Sophia_Sophia_    Σάβ, 23/02/2019 - 10:26

Я поменяла разбивку строк.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Σάβ, 23/02/2019 - 09:23

- Конечно! Разумеется! Regular smile

Sophia_Sophia_    Σάβ, 23/02/2019 - 10:26

The layout of the original lyrics was a bit changed. You might want to update your translation.

sandringsandring    Σάβ, 23/02/2019 - 11:25

Соня, мы сейчас для начала весь текст поменяем.

Sophia_Sophia_    Σάβ, 23/02/2019 - 12:01

Вся надежда на Ваш профессиональный слух Wink smile

sandringsandring    Σάβ, 23/02/2019 - 11:53

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

sandringsandring    Σάβ, 23/02/2019 - 12:06

Нет, ну тут смысл появился. Живет девушка уже много лет в какой-то дыре (кругом банды), этот guy (женатый, видимо,) вешает ей лапшу на уши. Звонить можно только ночью, чтобы никто не узнал. Грустно, и видео это же говорит.

sandringsandring    Σάβ, 23/02/2019 - 12:09

Михаил, это точно от лица девушки поется. Надо поменять.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Σάβ, 23/02/2019 - 12:12

And the twilight starts to fake, - или всё-таки, to fade?

sandringsandring    Σάβ, 23/02/2019 - 12:21

The twilight starts to fake certain years that you loved the morning, faking love, the plans we made. - Сумерки начинают создавать миражи тех лет, когда ты любил утро (то есть ночевал у нее), имитируя любовь и строя ложные планы. Вот как-то так. Regular smile