Ночная пьеса (Nochnaya pyesa) ( Πολωνικά μετάφραση)
Nocne jasełka
- 1. pp.aluzja do krzyży prawosławnych dostojników, które, wisząc na długich łańcuchach, znajdują się właśnie w okolicy pępka
- 2. gra słów: mata, makatka, mat (figura w szachach) lub wulgarny język
- 3. Роды - Narodzenie Jezusa; zagadkowe początki narodzin? Aluzja do niejasnych okoliczności dojścia Putina do władzy?
- 4. dosłownie: młodzieniec w spirytusie - słynny eksponat Petersburskiego Muzeum
- 5. rym przywołuje skojarzenie gdzie: w (głębokiej) d...pie (dosłownie: w g...wnie)
Ευχαριστώ! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 3 times |
1. | Songs about the night - Russian night |
2. | Songs about night |
1. | Это всё (Eto vsyo) |
2. | Метель (Metel') |
3. | Осенняя (Osennyaya) |

Да, я не понимал это, как и других слов в этой песни, а теперь начинаю, кажется, что-то понимать: актёры, как и вся пьеса, плохие и ложные, но здесь всё наоборот - они искусственны, но статисты и декорации очень реальны - реальный лес играет ярмарочное искусство, клюквенный сироп это естественная кровь а бутафория из реальных (мёртвых?) тел...

[@brat] I almost added it 2nd time because of the title abbreviation. Will you answer?
Text may not be perfect - will check later

I believe so. Thanks

But Shevchuk always sings it together, even in your video, the same title and full lyrics. Even critics write about it as a complete text, not about two separate ones. All videos are described with this "double" title, also in the official profile of DDT, always the same text is sung, the melody is also consistent. I do not know what we could change here. One could only write down the text, which Schwvchuk speaks before the song ...Here is the interpretation of the whole text:
https://cyberleninka.ru/article/n/tematicheskiy-kompleks-rozhdestva-v-st...

PZ, near rhyme...

Вера на пупах - это большие кресты иерархов РПЦ, они как раз там и болтаются
А также - пуповинная кровь. А также отсылка к идиоме "вертеться на пупе". А также башлачёвское колдовство с фонетическим (и дальним семантическим) сродством слов вера-вернуть-свернуться...
> Не победа, а тоска; не держава а....
Этого я тоже не понимаю. Очевидно, рифмоваться должно с "тоской", что-то матерное. Ничего в голову не приходит.
Это у вас, мадам, голова явно какая-то неправильная...

Пуповинная кровь не просматривается, вертеться на пупе аналогично. Можем поиграть в игру "кто больше всего интересного придумает про пуп", если есть желание.
Ух ты, переходим к прямым личным выпадам. Смело. Брат, если уж взяли на себя роль пупа земли, просто предложите свою версию, если есть. Нам тут как минимум двое - непонимающих, что там стоит за "а..."
И прошу Вас следить за языком.

Он подсказывает, "голова явно какая-то неправильная", our agent provocateur...

Bro, why are so grumpy?
I have a user, she reminds me you.
When I say it’s a glitch, ну, типа - программы глючат, she thinks it’s a cliché

He isn't grumpy - he's mysterious

Ага, всё-то вам скажи

Ошибки в тексте оригинала:
Рождество, ночная пьеса, декорации из леса -> Рождество - ночная пьеса, декорации из леса
Души белятся -> Души пенятся
Марля снега, звёзд софита - разбежались неофиты -> Марля снега, звёзд софиты - разбежались неофиты;
Рода тайные причины -> Роды, тайные причины
Осветительных приборов -> Ослепительных приборов
Ну и ещё несколько знаков препинания не на месте, ну и хрен с ними... На восприятие текста они никак не влияют.
Я всё-таки кажется не в полне понял:
- что здесь такое: клеше...?
- Роды, тайные причины - каков смысл, какая здесь суть этого предложения?
- на пупах...значит: где именно свернулась вера?
Может быть кто-то подскажет?