✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
O kai sauliutė tekėjo
O kai saulutė tekėjo
Brolis žirgelį balnojo
Kelkis sesela žalia rūtela
Uždek šviesių ugnel
Aš atsikėliau rytelį
Ir nusiprausiau veidelį
Atsisveikinau tėvų motulį
Gal daugiau nesmatys
Aš vieškelėliu jodamas
Žirgelį muštravodamas
O ir pamačiau jaunų mergelį
Skrynėlas bevarstant
O kam tu varstai skrynėlas
O kam tu pjaustai drobėlas
Aš nenešiosiu tau marškinėlių
Kareivėliu būdams
Duos mums karalius žirgelius
O ant žirgelių balnelius
Rėdys mus visus vienais parėdais
Kaip vienos motinėls
Sugrius kalneliai kloniuosna
Pasruvs upeliai kraujuosna
O mes stovėsim ir nedrebėsim
Kol priešų nugalės
Υποβλήθηκε από villie86 στις 2019-07-05
Μετάφραση
Oh when the sun was rising
Oh when the sun was rising
Brother was saddling up the horse
Rise sister, the green rue,
Light the bright fire
I rose in the morning
And washed my face
I said goodbye to father, mother
Maybe I won't see them again
While I was riding on the road
Urging my horse
Oh and I saw a young girl
Opening up the chests
Oh why are you opening the chests
Oh why are you cutting the linens
I am not going to wear your shirts
While I am a soldier
The King will give us the horses
And The saddles on the horses
He is going to dress us up in the same clothes
Like one mother
Hills will fall in to valleys
Rivers will flood in blood
But we will stand our ground without shaking
Until the enemy will be defeated
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 16 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Andris V. | 1 μήνας 4 μέρες |
Shahid-Major Abbas Dowran | 9 μήνες 1 βδομάδα |
Daniel Rafael Pérez Contreras | 1 έτος 1 μήνας |
villie86 | 4 έτη 4 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 12 φορές
Υποβλήθηκε από juniper στις 2019-12-02
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του villie86
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη juniper στις 2022-11-04
✕
Ugniavijas: Κορυφαία 3
1. | Oi šermukšnio |
2. | Žvingia, žvingia |
3. | Bolševikai tegu žino |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
This song is written after old Lithuanian folk songs' lyrics, which means it is in dialect and most of the nouns are diminutive (little sun, little face, little girl, little horse) but it is not to be taken as an indication of age or size. Since it is only because of the folk tradition such expressions were used, for clearer understanding the translation is without the diminutive parts.