(Ύμνος στη) Σημαία ((Ymnos sti) Simaia)Ελληνικά | |
30 χρόνια (30 hronia)Ελληνικά | |
Da Bulikas BedduneΜεταγραφή | |
Kementze song - Αυτοσχεδιασμός με λύρα (κεμετζέ)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
NifikataΕλληνικά | |
Tσίπουλ Tσίπουλ (Tsipoul Tsipoul)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Άγγελος είσαι μάτια μου (Aggelos eisai matia mou)Ελληνικά | |
Άγιε μου Γιώργη Σκυριανέ (Μαρεγιέ) (Agie mou Giorgi Skiriane (Mareye))Ελληνικά | |
Αγκινάρα με τα αγκάθια (Agkinára me ta agkáthia)Ελληνικά | |
Αγρέλαφον (Agrelafon)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Αγρίμια κι αγριμάκια (Agrímia ki agrimákia)Ελληνικά | |
Αδα σον κόσμο'ν αγαπώ (Adha son kósmo'n agapó)Ελληνικά | |
Αη Βασίλης (Aï Vasílis)Ελληνικά | |
Αηδόνια δεκατέσσερα (Aïdhónia dhekatéssera)Ελληνικά | |
Αϊτέντς επαραπέτανεν (Aiténts eparapétanen)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Ακρίτας (Akrítas)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Ακρίτας κάστρον έχτιζεν (Akritas kastron ehtizen)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ακρίτας όντες έλαμνεν (Ακρίτας όντες έλαμνεν)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Αλεξανδρής (Alexandris)Ελληνικά (Θράκη) | |
Αμάραντος (Amárandos)Ελληνικά | |
Αν δεις καράβι να περνά (An dís karávi na perná)Ελληνικά Regional song from the province Kymi/island Euboea | |
Ανάθεμά σε Καζακστάν (Anathema se Kazakstan)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Ανάθεμα τον αίτιο (Anathema ton aitio)Ελληνικά | |
Αναστορώ τα παλαιά (Anastoro ta palea)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ανεφορίτσα (Aneforitsa)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Αννούλα (Annoula)Ελληνικά | |
Απ' αδά ούσ' τ' εσέτερα (Ap ada ous t esetera)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Από ξένο τόπο (Apο xeno topo)Ελληνικά | |
Από Πάν΄ Και Κά (Apo pan' ke ka)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Από την Αθήνα ως τον Περαιά (Apó tin Athína os ton Peraiá)Ελληνικά | |
Αποψε στο χωριο μας (Apopse sto horio mas)Ελληνικά | |
Απόψε τα μεσάνυχτα (Apopse ta mesanihta)Ελληνικά | |
Απόψε την κιθάρα μου ( Ζάκυνθος) (Apópse tin kithára mou)Ελληνικά | |
Απόψι είνι σειήσματα (Apopsi eini seiismata)Ελληνικά | |
Αρ' έλα με τ' εμένανΕλληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Αριέτα (Ariéta)Ελληνικά | |
Αροθυμία σ' θα τρώει 'με (Arothimia s' tha troi me)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | |
Αρχιμηνιά κι αρχιχρονιά ( Τσεσμές Μικράς Ασίας) (Arkhiminiá ki arkhikhroniá)Ελληνικά | |
Ας όλια τα πετούμενα, τον αετόν ζελεύωΕλληνικά (Ποντιακά) | |
Άστρα απάν' σον ουρανόν (Ástra apán' son ouranón)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Άστρα μη με μαλώνετε (Astra mi me malonete)Ελληνικά | |
Αυτά τα μάτια (Aftá ta mátia)Ελληνικά Greek folk from Izmir/ Anatolia (today: east Turkey) | |
Αχ καρδία μ' (Ah kardia m)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Βαρύν λόγον μη λέτ' ατό (Varin logon mi let ato)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Βγήκα ψηλά και πλάγιασα (Vyíka psilá kai pláyiasa)Ελληνικά | |
Βγήκεν Αντώνης στα ν' Άγραφα (Vyíken Andónis st' Ágrafa)Ελληνικά | |
Βρε Κεχαγιά Περήφανε (Vre Kekhayiá Perífane)Ελληνικά | |
Βροχή (Vrokhí)Ελληνικά | |
Βυζαντινά Κάλαντα (Vizandiná Kálanda)Ελληνικά | |
Για ιδές εκείνο το βουνό (Yia idhés ekíno to vounó)Ελληνικά | |
Για μια φορά είναι η λεβεντιά (Gia mia fora ine i levendia)Ελληνικά | |
Για πες μας Χάρε (Gia pes mas Cháre)Ελληνικά | |
Γιαβροπο'μ εισαι τεμονΕλληνικά | |
Γιάννη Μου Το Μαντήλι Σου (Yianni Mou To Mantili Sou)Ελληνικά | |
Γιατί πουλί μ' δεν κελαηδείς (Giati pouli m' den kelaidis)Ελληνικά Greek folk song from East Thrace (Greece and Bulgaria, now) and Istanbul (now Turkey) | |
Γουρμπάν σ’εσόν το θέλεμαν (Gourmpan se son to theleman)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Γροικάτε ήντα παράγγελνε (Γιε μου κι αν πας στο καπηλειό)Greek (Cretan) | |
Δεν έχεις γέρο,γόραζε (Dhen ékhis yéro,góraze)Ελληνικά | |
Δεν μπορώ μανούλα μ (Den mporó manoúla m')Ελληνικά | |
Δυο λεβέντες στην τουρκιά (Dhio levéndes stin tourkiá)Ελληνικά | |
Εγώ γεννήθηκα αετός (Ego genithika aetos)Ελληνικά | |
Εγώ για τέσεν και μόνον (Egó yiá tésen ke mónon)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Εγώ όντες αποθάνω (Ego ontes apothano)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Εθολώσαν τ' ομματόπα μ' (Etholosan t omatopa m)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Είμ' ο Βαγγέλης ο μπεκρής (Ím o Vangélis o bekrís)Ελληνικά 1938 | |
Είμαι Πόντιος Ρωμαίος (Eimai Pontios Romaios)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Εις τον αφρό της θάλασσας (Γιαλό, Γιαλό) (Eis ton afro ths thalassas (Gialo, Gialo))Ελληνικά | |
Είχα μιαν αγάπη (Eiha mian agapi)Ελληνικά Cd single | |
Εκατήβα σα παξέδες (Ekativa sa paksedes)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Εκατόλογα της αγάπης ( Ρόδος) (Ekatóloga tis agápis)Ελληνικά | |
Έλα κασπέντα (Ela kaspeda)Ελληνικά | |
Ελενίτσα μ' (Elenitsa m')Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Εμέν κ’ εσέν ’πη θα χωρίζ’ (Emén k' esén 'pi tha khoriz')Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ένα νερό, κυρά Βαγγελιώ (Éna neró, kirá Vangelió)Ελληνικά | |
Ένα Πουλίν Επέτανεν (Éna poulín epétanen)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Εξέβα απάν' σ'ο Ποζ τεπέ (Exeva apan so Poz tepe)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Επέγναμε σα παρχάρεα (Epegname sa parharea)Ελληνικά (Ποντιακά) As sin Trapezountan sin Thessalonikin (Ασ σην Τραπεζουντα | Μετάφραση |
Έρι-έρι (Eri-eri)Ελληνικά | |
Ερωτόκριτος - Τα Θλιβερά Μαντάτα (Erotokritos - Ta Thlivera Mantata)Ελληνικά | |
Εσκέμυναν τ' ολόερα σ' (Eshkeminan t' oloera s')Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Εσύ τεμόν το ακριβόν (Esi temon to akrivon)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Έταιρε πέρνιξόν με (Etere Pernixon Me)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Έταιρον κι η λυγερή (Eteron ki i ligeri)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ευβοιώτισσα (Euvoiotissa)Ελληνικά | |
Έχε γεια καημένε κόσμε (Ο χορός του Ζαλόγγου) (Ékhe yia kaïméne kósme (O horos tou Zaloggou))Ελληνικά | |
Έχεις το χρώμα της αυγής (Eheis to hroma tis avgis)Ελληνικά Anastasia Moutsatsou | |
Εχιονίγα (Esoni)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ζαλίζομαι (Zalízomai)Ελληνικά | |
Ζίπα ζίπ (Zipa zip)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ζωγραφιά (Zografia)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Η ευχή τη μάνας (I efhí ti manas)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Η θάλασσα κι ουρανόνΕλληνικά (Ποντιακά) | |
Η κορ' επήεν σον παρχάρ (I kor' epíen son parhar)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Η μάνα εν Θεός (I mana en theos)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Η μάνα εν κρύο νερό (I mána en krío neró)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Η Μπρατσέρα (I Bratsera)Ελληνικά | |
Η νύφε και η πεθερά (I nife ke i pethera)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Η τράτα μας η κουρελού (I trata mas i kourelou)Ελληνικά | |
Η Χαρά - Ντο να φτάω την παράν (I Hara- Do na ftao tin paran)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ήθελα Να 'ρθω Το Βράδυ (Íthela Na 'rtho To Vrády)Ελληνικά | |
Ήλε μ΄ ασήν ανατολή (Ili m' asin anatoli)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Θα παίρω ξύλα α' σο ρασίν (Tha pero ksila a' so rasin)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Θα σπάσω κούπες (Tha spaso koupes)Ελληνικά | |
Θάλασσα Καραντενίζ (Thalassa Karadeniz)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
θεία μ’ η κουτσή σ’ (Theia mi koutsis)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Θέλετε δέντρα ν' ανθίσετε (Thélete dhéndra anthísete)Ελληνικά | |
Ικαριώτικο (Ikariotiko)Ελληνικά | |
Ίμερα ερωθύμεσα (Imera erothimesa)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Κato sto gialo | Kάτω Στο ΓιαλόΕλληνικά | |
Κάλαντα Κωτυώρων Πόντου Βυζαντινά (Kalanta Kotyoron Pontou Vyzantina)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Κάλαντα φώτων (Kálanda fóton)Ελληνικά | |
Καλημέρα (Kaliméra)Ελληνικά | |
Καλόν κορίτσ' (Kalón koríts')Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Καναρίνι μου γλυκό (Kanaríni mou glikó)Ελληνικά Greek traditional song from Izmir (Smirne)/ East Turkey (Σμύρνη/ Μικρά Ασία) | |
Καραλάζο (Karalazo)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Καράπουρουν (Karaburun)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Κατήρκαγια (Katirkagia)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Κάτω στη Ρόδο (Káto sti ródo)Ελληνικά | |
Κλαίνε οι πέρδικες στα πλάγια (Klaíne oi pérdhikes sta pláyia)Ελληνικά | |
Κλέψαν την Βασιλική (Klepsan tin Vasiliki)Ελληνικά | |
Κοντούλα λεμονιά (Kodoula lemonia)Ελληνικά | |
Κορτσόπον λάλ' 'με (Kortsopon Lal Me)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Κορτσόπον Λάλ' μεν (Kortsópon Lál' men)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Κουνιχτόν Ομάλ (Kounihton Omal)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Κρύον νερόν (Krion neron)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Λεγνή μ' λεγνέσα μ' (Legni m' legnesa m')Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Λεμόνα (Lemóna)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Λυγαριά (Ligaria)Ελληνικά | |
Μα την Παναΐαν λέγω (Ma tin Panajian leo)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Μαμά, το ξέρω (Mama, to Ksero)Ελληνικά | |
Μάνα καημένη μάνα (Mána kaïméni mána)Ελληνικά | |
Μάνα μου και Παναγιά μου (Mána mou kai Panayiá mou)Ελληνικά | |
Μαυρά είν’ τα μαλλία σ’ (Mavra en ta mallia s)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Μαύρα μου χελιδόνια (τραγούδι της ξενιτιάς)Ελληνικά White Dragon | |
Μαχαίρ΄έπαρ' και κάρφ'ατο (Masher epar ke karf ato)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Με γέλασαν τα πουλιά (Me gelasan ta poulia)Ελληνικά | |
Μελαχρινό (Melahrino)Ελληνικά | |
Μενεξέδες και ζουμπούλια (Meneksedes kai zoumpoulia)Ελληνικά | |
Μενούσης (παραδοσιακό) (Menoúsis)Ελληνικά | |
Μέρα νύχτα μεθυσμένος (Méra níkhta methisménos)Ελληνικά | |
Μη κλαινίεις την κεμεντζέ μ' (Mi klenies tin kementze m')Ελληνικά (Ποντιακά) Mayrothalassa (Μαυροθάλασσα) | Μετάφραση |
Μήλο μου και μανταρίνι (Milo mou kai mandarini)Ελληνικά | |
Μήλο μου κόκκινο (Mílo mou kókkino)Ελληνικά | |
Μια βοσκοπούλα αγάπησα (Mia voskopoula agapisa)Ελληνικά | |
Μινόρε της Αυγής (Minore tis Avgis)Ελληνικά | |
Να'χα τον ουρανό χαρτί (Na'kha ton ouranó khartí)Ελληνικά | |
Νάνι νάνι το παιδί (Náni náni to paidhí)Ελληνικά | |
Ντιρλαντά (Dirlada)Ελληνικά | |
Ξεκινά μια ψαροπούλα (Xekiná mia psaropoúla)Ελληνικά | |
Ξένε μ' ξενιτεμένε μ' (Ksene m' ksenitemene m')Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ξένος είμαι ο καημένος (Xénos ímai o kaïménos)Ελληνικά | |
Ξημέρωσε Βασιλική (Ximerose Vasiliki)Ελληνικά | |
Ο Γιάννες ο μονόγιαννες (O Giannes o monogiannes)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ο δυόσμος κι ο βασιλικός (o diosmos ki o vasilikos)Ελληνικά | |
Ο ήλον σην ανατολήνΕλληνικά (Ποντιακά) | |
Ο καημένον ο σπουργίτης (O kaimenon o spourgitis)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ο Κωσταντίνος ο μικρός (O Konstandínos)Ελληνικά (Θράκη) | |
Ο Μενούσης (O Menousis)Ελληνικά | |
Ο ντόκτορ (O Doktor)Ελληνικά Famous Greek cover of the turkish traditional song "Mendilimin Yesili" (Aman Doctor) | |
Ο πρώσοπος τραντάφυλλον (O prosopos trantafilon)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ο σπίνος (O spínos)Ελληνικά | |
Οι αρμούνιες της γιαγιάς (Oi armoúnies tis yiayiás)Ελληνικά | |
Όλα τα πουλάκια ζυγά-ζυγά (Óla ta poulákia zigá-zigá)Ελληνικά | |
Όλεα πέραν άψιμον (Olea peran apsimon)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Όλεα τα τριαντάφυλλα (Olea ta triandafila)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Όλεν την νύχτα τραγωδώ (Olen tin nihta tragodo)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ομάλι Νικόπολης (Omáli Nikópolis)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Ομάλιν (Omálin)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Οσήμερον η παντρειά (Osimeron i padria)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Όσο βαρούν τα σίδερα (Oso varun ta sidera)Ελληνικά | |
Παιδιά της Σαμαρίνας (Paidiá tis Samarínas)Ελληνικά | |
Παλιά μου χρόνια και καιροί (Paliá mou chrónia kai kairoí)Ελληνικά | |
Παντρεύουνε τον κάβουρα (Padrevoune ton kavoura)Ελληνικά | |
Παρακαλώ την ΠαναγιάΕλληνικά (Κυπριακά) | |
Πάρθεν η Ρωμανία (Parthen i Romania)Ελληνικά (Ποντιακά) Greek traditional from "Pontus" at Black Sea (now Turkey) | Μετάφραση |
Πατρίδα μ' αραεύω σε (Patrida m' araevo se)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Πατρίδα μ' τ' ορμανόπα σου (Patrida m' t' ormanopa sou)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Παύλος Μελάς ξεκίνησε (Pav́los Melás xekínise)Ελληνικά | |
Παφίτισσα (Pafitissa)Ελληνικά (Κυπριακά) | |
Πέντε μήνες ανεβαίνω (Pénde mínes anevaíno)Ελληνικά | |
Πέξων κεμεντζόπον για τεμέν τουλούμΕλληνικά (Ποντιακά) | |
Πέρα στον πέρα μαχαλά (Pera ston pera machala)Ελληνικά | |
Πέρα στους πέρα κάμπους (Pera stous pera kampous)Ελληνικά | |
Πέρδικα (Perdika)Ελληνικά | |
Πιτίκον (Pitikon)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ποίος εξέρ’ ασήν εγάπ'Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Πολλά ψηλά επέτανα (Pola psila epetana)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ποντιακά κάλαντα Πρωτοχρονιάς (Pontiaka Kalanta Protohronias)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ποντιακά Κάλαντα των Φώτων (Pondiaká Kálanda ton Fóton)Ελληνικά | |
Ποντιακά κάλαντα Χριστουγέννων (Pontiaka Kalanta Christougennon)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Πόντιος είμαι (Pontios eimai)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Ποταμέ, τζάνεμ’ ποταμέ μου (Potamé, tzánem’ potamé mou)Ελληνικά Odes | |
Ρασόπουλον (Rashopoulon)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Ραχιά ψηλά νασάν εσάς (Rashia psila nasan esas)Ελληνικά (Ποντιακά) ΔΕΝΤΡΑ ΟΝΤΕΣ ΑΝΘΙΖΕΤΕΝ | |
Ρίνα και Κατερίνα (Rína kai Katerína)Ελληνικά | |
Σ' το 'πα και στο ξαναλέω (S' to 'pa ke sto xanaleo)Ελληνικά | |
Σάλα, Σάλα (Sala, Sala)Ελληνικά | |
Σαν τα Μάρμαρα της Πόλης (San ta Mármara tis Pólis)Ελληνικά | |
Σαράντα το βερύκοκο (Saránda to veríkoko)Ελληνικά | |
Σελέκ' εσελεκίασαΕλληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Σεράντα μήλα κόκκινα (Seranta mila kokkina)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Σήμερα γάμος γίνεται (Simera gamos ginetai)Ελληνικά | |
Σήμερον τα Φώτα (Símeron ta Fóta)Ελληνικά | |
Σκοπός της Νύφης (Skopós tis Nífis)Ελληνικά | |
Σκοπός του Προύτζου (Η μπρατσέρα) (Skopós tou Proútzou)Ελληνικά | |
Σο παρακαθ και μουχαπετΕλληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Σου Σιλεντέν (Sou Silendén)Τουρκικά (Ανατολικοί Διάλεκτοι) | Μετάφραση |
Σουλτάνα (Soultana)Ελληνικά | |
Σουμέλα λεν την Παναγιά (Soumela len tin Panagia)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Σουρμελίμ (μαυρομάτα μου) (Sourmelím (mavromata mou))Ελληνικά | |
Στείλε με μάνα στο νερόΕλληνικά (Κυπριακά) | |
Στην Αγιά Μαρκέλλα (Stin Aghia Markella)Ελληνικά | |
Στης πικροδάφνης τον ανθό (Stis pikrodafnis ton antho)Ελληνικά | |
Στο παραθύρι πρόβαλε (Sto parathiri provale)Ελληνικά | |
Τα κάλλ(ε)α σ’ φως εφώταξαν (Ta kallea s fos efotaxan)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Τα μαύρα ρούχα που φοράς (Ta mav́ra roúkha pou forás)Ελληνικά | |
Τα χρυσά μου τα φλοριά (Ta khrisá mou ta floriá)Ελληνικά | |
Τέρεν μάνα μ' το παπόρ' (Teren mana m' to papor')Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Τέσσερα τζιαι τέσσερα (Téssera tziai téssera)Ελληνικά (Κυπριακά) | Μετάφραση |
Τζιβαέρι (Tzivaeri)Ελληνικά | |
Τη θάλασσα τη γαλανή (Ti thálassa ti galaní)Ελληνικά | |
Τη θάλασσας το νερόνΕλληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Τη τιφέκιμ' το ταπάν (Ti tifekim' to tapan)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Τη τρίχας το γεφύρ' (Ti trihas to gefir')Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Την κάρδια μ' θα σκίζ' ατο (Ti kardia m' fa shkiz ato)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Την πατρίδαμ΄ έχασα (Tin patridam' ekhasa)Ελληνικά (Ποντιακά) Μαυροθάλασσα 1999 | Μετάφραση |
Της αμύνης τα παιδιά (Tis amýnis ta paidiá)Ελληνικά | |
Τι μου στέλνεις γράμματα (Ti mou stélneis grámmata)Ελληνικά | |
Τί να σου κάνω, Χάιδω μου (Tí na sou káno, Kháidho mou)Ελληνικά | |
Τι σε μέλλει εσένανε (Ti se melli esenane)Ελληνικά Greek traditional song from Izmir (Smirne)/ East Turkey | |
Τιζ (Tiz)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Τικ’ διπλόν (Tik diplón)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Το αίμα α σην καρδία μ' (To aima asin kardia m')Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Το άρωμα (Ο χαβάς του Μπιλάλη) (To ároma (O havas tou Bilali))Ελληνικά | |
Το κάλεσμα (To kálesma)Ελληνικά | |
Το λουλουδάκι του μπαξέ (To louloudaki tou mpahtse)Ελληνικά | |
Το Μαργούδι κι ο Αλεξανδρής (Θράκης)Ελληνικά | |
Το ρασίν χιονίεται (To rasin chionietai)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Το τακάτ (To takat)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Το τραγούδι του Αγίου Γεωργίου ( Δυτική Μάνη) (To tragoúdhi tou Ayíou Yeoryíou)Ελληνικά | |
Το τραγούδι του Εβραίου ( Καραγκιόζης) (To tragoúdhi tou Evraíou)Ελληνικά | |
Το τραγούδι του Κλήδονα (Κίμωλος) (To tragoúdhi tou Klídhona)Ελληνικά | |
Το τραγούδι του Κλήδωνα ( κυπριακή παραλλαγή)Ελληνικά (Κυπριακά) | |
Το τραγούδι του Λαζάρου ( Κύπρος) (To tragoúdhi tou Lazárou)Ελληνικά (Κυπριακά) | |
Το τραγούδι του Σιόρ ΔιονύσιουΕλληνικά | |
Το τραγούδι του Σταύρακα ( Εγώ μάγκας) (To tragoúdhi tou Stav́raka)Ελληνικά | |
Το Τσιάμπασιν (To Tsiampasin)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Του Ηλ' το Κάστρον (Tu Il' to Kastron)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Του νεκρού αδελφού (Tou nekroú adhelfoú)Ελληνικά | |
Του νεκρού αδερφού (Tou nekroú adherfoú)Ελληνικά | |
Τούτη η νύχτα (Touti i nihta)Ελληνικά | |
Τούτο το Μήνα (Touto to Mina)Ελληνικά | |
Τράτα (Tráta)Ελληνικά | |
Τρία μαχαίρια ξύμητα (Tria masheria ximita)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Τρυγόνα Ματσούκας (Trigona Matsoukas)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Τρυγώνα (Trigona)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Των Βαΐων (Ton vaion)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Φεγγαροπρόσωπη (Feggaroprosopi)Ελληνικά | |
Χάλα - Χάλα (Khala - Khala)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Χαλάι (Khalái)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Χαμένα Πατρίδας (Hamena Patridas)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
ΧανουμάκιαΕλληνικά | |
Χάραξεν η ανατολή (Haraxen i anatoli)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Χαψία (Hapsia)Ελληνικά (Ποντιακά) | Μετάφραση |
Χελιδόνα έρχεται (Khelidhóna érkhetai)Ελληνικά | |
Χελιδόνι Τραγούδι της Ρόδου (Khelidhóni Tragoúdhi tis Ródhou)Ελληνικά | |
Χορέψετε, χορέψετε (Khorépsete, khorépsete)Ελληνικά | |
Χούι Χούι (Hui hui)Ελληνικά (Ποντιακά) Πατρίδα μ' αραεύω σε | Μετάφραση |
Χωρίς να ζω εγέρασα (Horis na zo egerasa)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
Ψαράδες (Σε καινούργια βάρκα μπήκα) (Psarádhes)Ελληνικά | |
Ψες προψές απέρασα (Pses propsés apérasa)Ελληνικά | |
Ω! σιανέ μου ποταμέ (O! siane mou potame)Ελληνικά | |
Ώσπου Θα Εν Ο Θάνατον (Ospou Tha En O Thanaton)Ελληνικά (Ποντιακά) | |
can't we shorten it into just the 1st word or make it "greek folk". then write all the other explanations into the "original name" tag ?