Pongo los ojos hacia atrás... ( Γαλλικά μετάφραση)

Advertisements
Ισπανικά

Pongo los ojos hacia atrás...

Pongo los ojos hacia atrás,
como alguna vez puse a dios hacia adelante
o el tacto pensativo con que he amado.
 
Y como alguna vez no puse nada,
ni adelante ni atrás,
puse mi sombra
o quizá la de algo que no encuentro.
 
Pongo los ojos hacia atrás
y me muero atrás mío,
me muero de no dios y de no alguien.
 
¿Será la muerte acaso
un puro ir hacia atrás,
un irse atrás sin nadie?
 
Υποβλήθηκε από Guernes στις Κυρ, 20/05/2018 - 19:32
Align paragraphs
Γαλλικά μετάφραση

Je porte mes regards vers l’arrière...

Je porte mes regards vers l’arrière
Comme j’ai placé dieu un jour vers l’avant
Ou le toucher pensif par lequel j’ai aimé.
 
Et comme parfois je n’ai rien mis,
Ni vers l’avant ni vers l’arrière,
J’ai mis mon ombre ou
Celle peut-être, d’une chose non trouvée.
 
Je porte mes regards vers l’arrière
Et je meurs derrière de moi,
Je me meurs d’un sans dieu et sans personne.
 
La mort ne serait-elle pas
Un pur aller-en-arrière,
Un s'en aller en arrière sans personne ?
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Υποβλήθηκε από Guernes στις Κυρ, 20/05/2018 - 19:33
Σχόλια