-
Por la boca vive el pez → Αγγλικά μετάφραση
3 μεταφράσειςΑγγλικά
✕
Μετάφραση
Through the Mouth the Fish Lives
Something in what invades me
comes entirely from inside.
Never what satisfies me
is what I want, [I'm like a] hungry wolf.
It seems too long to me
the time without you.
Guess what?, I'd like to give you
always a little more
than what I ask from you.
You know I will dream,
if you're not there,
that I wake up beside you.
You know that I want more.
I can't live with only five senses.
This sea keeps more and more
sunken ships.
You are air, I am paper,
where you go I will go.
If I ever be left in the dark,
Light of Madness,
come and enlight me.
Someone said once:
Through the mouth the fish lives.
And I am saying it,
I am telling you again.
Tell me why do you ask
how much I've missed you,
if in every song
I write, my sweetheart,
you are the accent.
I don't want a wandering star,
I don't want to see the aurora,
I want to look
at your coke-coloured eyes.
You know I will dream,
if you're not there,
that I wake up beside you.
You know that I want more,
I can't live with only five senses.
This sea keeps more and more
sunken ships.
You're not with me whenever I sing to you,
I make songs to be with you,
because I write just as I bleed,
because I bleed everything I write.
I've realized whenever I sing,
that if I don’t sing, I don’t know what I say.
Grief is dancing with Weeping,
and when it wants it will dance with me.
Eternal life lasts only a short while,
and that's what I have to be with you,
to tell you what I never sing,
to sing you what I never say.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 41 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Anastasios Draganidis | 3 έτη 11 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 40 φορές
Υποβλήθηκε από Atreo στις 2010-01-08
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Atreo στις 2019-03-04
✕
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Por la boca vive el ..."
Fito & Fitipaldis: Κορυφαία 3
1. | Soldadito marinero |
2. | Por la boca vive el pez |
3. | Me equivocaría otra vez |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Por la boca vive el pez ("through the mouth the fish lives") is an anti-proverb of the Spanish proverb Por la boca muere el pez ("through the mouth the fish dies"), whose English equivalent could be Loose lips sink ships (that is, it refers to people getting in trouble because of what they say, making an analogy with a fish opening his mouth and then swallowing the bait).