-
Por ti volaré → Σέρβικα μετάφραση
✕
Μετάφραση
Zbog tebe bih [po]leteo....
Kad sam sam
sanjam horizont,
cutim....
Izmedju svetlosti i senke
sve mi je crno
ako ti nisi ovde, pored mene....
Ti si u svom svetu
koji je ambisom odvojen od mog....
Hajde, [po]zovi me
i doletecu u taj tvoj daleki svet....
Zbog tebe cu da letim
i zato cekaj dok ne dodjem....
Ti si krajnja tacka mog putovanja,
zivot, ti i ja....*
Zbog tebe bih leteo*
preko nebesa i mora
sve dok ne dodjem do tvoje ljubavi....
Konacno sam shvatio
da bih s tobom ziveo....
Kad si daleko [od mene]
sanjam horizont,
cutim....
I znam da si uvek ovde, ovde...
Kao neki Mesec
koji [za]uvek sija za mene,
za mene, za mene, za mene....*
Zbog tebe cu da letim
i zato cekaj dok ne dodjem....
Ti si krajnja tacka mog putovanja,
zivot, ti i ja....
Zbog tebe bih leteo
preko nebesa i mora
sve dok ne dodjem do tvoje ljubavi....
Konacno sam shvatio
da bih s tobom ziveo....
Zbog tebe bih leteo
preko nebesa i mora
sve dok ne dodjem do tvoje ljubavi....
Konacno sam shvatio
da bih s tobom ziveo....
ZBog tebe bih poleteo....
Poleteo...
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 8 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
malva.rosa.77 | 7 έτη 3 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 7 φορές
Υποβλήθηκε από beogradjanka88 στις 2015-04-29
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Djince
✕
Συλλογές με "Por ti volaré"
1. | Multilingual Artists |
Andrea Bocelli: Κορυφαία 3
1. | Time to Say Goodbye (Con te partirò) |
2. | Quizás, quizás, quizás |
3. | Bésame mucho |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
*ovo nije bukvalan prevod. Bukvalno bi bilo: "....da ga prozivimo zajedno" i misli se na zivot. Medjutim, posto on kada doleti do nje sve prestaje, tu su samo njih dvoje, smisao je isti.
* u pitanju je subjunktiv, preterito imperfecto. Nesto sto bi on uradio nekada, zbog necega. Ovde, u ovom prevodu, koristim i futur i potencijal...u zavisnosti od konteksta.
*ili "kao Mesec koji sija za mene i koji me [za]uvek obasjava..."