(ИЗ ПИНДЕМОНТИ)Ρωσικά | |
À son amant Églé sans résistanceΓαλλικά | |
Bridge over Troubled WaterΑγγλικά Фрукты с кладбища | |
CoupletsΓαλλικά | |
Dis moi, pourquoi l’EscamoteurΓαλλικά | |
Ex ungue leonemΛατινικά, Ρωσικά | |
I Look in Your EyesΑγγλικά Фрукты с кладбища | |
Je chante ce combat, que Toly remportaΓαλλικά | |
J’ai possédé maîtresse honnêteΓαλλικά | |
Mon portraitΓαλλικά | |
On peut tres bien, mademoiselleΓαλλικά | |
Stances (Avez-vous vu la tendre rose...)Γαλλικά | |
А в ненастные дни... (A v nenastnye dni...)Ρωσικά | |
Аквилон (Akvilon)Ρωσικά | |
Ангел (Angel)Ρωσικά | |
Анчар (Anchar)Ρωσικά | |
Арион (Arion)Ρωσικά | |
Ария Ленского (Ariya Lenskogo)Ρωσικά | |
Бесы (Besy)Ρωσικά | |
Бонапарт и черногорцы (Bonapart i chernogortsy)Ρωσικά | |
Бородинская годовщина (Borodinskaya godovshchina)Ρωσικά | |
Брожу ли я вдоль улиц шумных… (Brozhu li ya vdolʹ ulits shumnykh…)Ρωσικά | |
Будрыс и его сыновья (Budrys i yego synovʹya)Ρωσικά | |
В альбом Павлу Вяземскому (V alʹbom Pavlu Vyazemskomu)Ρωσικά | |
В альбом Сосницкой ("Вы съединить могли с холодностью сердечной...") (V alʹbom Sosnitskoy)Ρωσικά | |
В крови горит огонь желанья (V krovi gorit ogonʹ zhelanʹya)Ρωσικά | |
В степи мирской / Три ключа (V stepi mirskoy, pechalʹnoy i bezbrezhnoy)Ρωσικά | |
Вакхическая песня (Vakkhicheskaya pesnya)Ρωσικά | |
Виноград (Vinograd)Ρωσικά | |
Вишня (Vishnya)Ρωσικά | |
Во глубине сибирских руд... (Vo glubine sibirskikh rud...)Ρωσικά | |
Воды глубокие… (Vody glubokiye…)Ρωσικά | |
Волненьем жизни утомленныйΡωσικά | |
Волшебный край! очей отрада! (Volshebnyy kray! ochey otrada!)Ρωσικά | |
Ворон к ворону летит (Voron k voronu letit)Ρωσικά | |
Воспоминание (Vospominanie)Ρωσικά | |
Вступление к "Медному всаднику" (Vstupleniye k "Mednomu vsadniku")Ρωσικά | |
Вурдалак (Vurdalak)Ρωσικά Песни западных славян (1835) | |
Глухой глухого звал к суду (Glukhoy glukhogo zval k sudu)Ρωσικά | |
Горит восток зарею новой... (Gorit vostok zareyu novoy...)Ρωσικά Поэма «Полтава», 1829 г. | |
Гречанка верная! не плачь (Grechanka vernaya! ne plachʹ)Ρωσικά | |
Делибаш (Delibash)Ρωσικά | |
Делия (Deliya)Ρωσικά | |
Демон (Demon)Ρωσικά | |
Деревня (Derevnya)Ρωσικά | |
Десятая заповедь (Desyataya zapoved')Ρωσικά | |
Для берегов отчизны дальной (Dlya beregov otchizny dalʹnoy)Ρωσικά | |
Дорожные жалобы (Dorozhniye zhaloby)Ρωσικά | |
Дундук (Dunduk)Ρωσικά | |
Дуэль Онегина и Ленского (Duel' Onegina i Lenskogo)Ρωσικά | |
Если жизнь тебя обманет... (Esli zhizn' tebya obmanet...)Ρωσικά | |
Желание (Zhelaniye)Ρωσικά | |
Желание славы (Zhelanie slavy)Ρωσικά | |
Жизнь (Zhizn')Ρωσικά | Μετάφραση |
Жил на свете рыцарь бедный (Zhil na svete rytsarʹ bednyy)Ρωσικά | |
Забыв и рощу и свободу… (Zabyv i roshchu i svobodu…)Ρωσικά Последний стих Пушкина, 1836 г. | |
Заклинание (Zaklinaniye)Ρωσικά | |
Зачем крутится ветр в овраге (Zachem krutit·sya vetr v ovrage)Ρωσικά из поэмы «Езерский» | |
Зачем я ею Очарован (Zachem ya yeyu Ocharovan)Ρωσικά | |
Земля недвижна — неба своды (Zemlya nedvizhna — neba svody)Ρωσικά Подражания Корану, V. | |
Зима!.. Крестьянин, торжествуя... (Zima!.. Krest'yanin, torzhestvuya...)Ρωσικά Евгений Онегин, глава V, строфа II | |
Зимнее утро (Zimnee utro)Ρωσικά | |
Зимний вечер (Zimniy vecher)Ρωσικά | |
Золото и булат (Zoloto i bulat)Ρωσικά | |
И путник усталый на бога роптал (I putnik ustalyy na boga roptal)Ρωσικά Подражания Корану, IX | |
Из Гафиза (Iz Gafiza)Ρωσικά | |
История стихотворца (Istoriya stikhotvortsa)Ρωσικά | |
К *** (Я помню чудное мгновенье...) (K *** (Ya pomnyu chudnoe mgnoven'e...))Ρωσικά | |
К *** / Не спрашивай, зачем (K *** / Ne sprashivay, zachem)Ρωσικά | |
К Вяземскому (K Vyazemskomu)Ρωσικά | |
К Делии (K Delii)Ρωσικά | |
К кастрату раз пришел скрыпачΡωσικά | |
К морю (K moryu)Ρωσικά | |
К ней / Эльвина, милый друг, приди (K ney / Elʹvina, milyy drug, pridi)Ρωσικά | |
К портрету Чаадаева (K portretu Chaadayeva)Ρωσικά | |
К Чаадаеву (K Chaadayevu)Ρωσικά Альманах «Северная звезда», 1829 г. | |
К* / Нет, нет, не должен я (K* / Net, net, ne dolzhen ya)Ρωσικά | |
Кинжал (Kinzhal)Ρωσικά | |
Клеветникам России (Klevetnikam Rossii)Ρωσικά | |
Кобылица молодая... (Kobylitsa molodaya...)Ρωσικά Стихотворения Александра Пушкина. Вторая Часть. Санктпетербург. В типографии Департамента народного просвещения. 1829. Стр. 121. | |
Когда б писать ты начал сдуру... (Kogda b pisatʹ ty nachal sduru...)Ρωσικά | |
Красавица (Krasavitsa)Ρωσικά | |
Красавице, которая нюхала табак (Krasavitse, kotoraya nyukhala tabak)Ρωσικά | |
Кто, волны, вас остановил (Kto, volny, vas ostanovil)Ρωσικά | |
Лицинию (Litsiniyu)Ρωσικά | |
Люблю тебя, Петра творенье... (Lyublyu tebya, Petra tvoren'e...)Ρωσικά из поэмы «Медный всадник» | |
Мадона (Madona)Ρωσικά | |
Мадонна (Мадонна)Ρωσικά | |
Мадригал М….ой (Madrigal M….oy)Ρωσικά | |
Марко Якубович (Marko Yakubovich)Ρωσικά | |
Медный всадник (Mednyy vsadnik)Ρωσικά | |
Мне вас не жаль, года весны моей (Mne vas ne zhalʹ, goda vesny moyey)Ρωσικά | |
Монастырь на Казбеке (Monastyr' na Kazbeke)Ρωσικά | |
Моя родословная (Moya rodoslovnaya)Ρωσικά | |
Моя эпитафия (Moya epitafiya)Ρωσικά | |
Муза (Muza)Ρωσικά | |
На Александра I (Na Aleksandra I)Ρωσικά | |
На Булгарина (Na Bulgarina)Ρωσικά | |
На Испанию родную (Na Ispaniyu rodnuyu)Ρωσικά | |
На холмах Грузии (Na kholmakh Gruzii)Ρωσικά | |
Наперсница волшебной старины (Napersnitsa volshebnoy stariny)Ρωσικά | |
Не верю чести игрока (Ne veryu chesti igroka)Ρωσικά | |
Не пой, красавица (Ne poy, krasavitsa)Ρωσικά | |
Не спрашивай зачем (Ne sprashivay zachem)Ρωσικά | |
Нереида (Nereida)Ρωσικά | |
Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем (Net, ya ne dorozhu myatezhnym naslazhdenʹyem)Ρωσικά | |
Ночной зефир... (Nochnoy zefir...)Ρωσικά | |
Ночь (Nochʹ)Ρωσικά | |
Няне (Nyane)Ρωσικά | |
О дева-роза, я в оковах (O deva-roza, ya v okovakh)Ρωσικά | |
Обвал (Obval)Ρωσικά «Путешествие в Арзрум» | |
Олегов щит (Olegov shchit)Ρωσικά | |
Осеннее утро (Osenneye utro)Ρωσικά | |
ОсеньΡωσικά | |
Отрывок из 10-й главы "Евгения Онегина"Ρωσικά | |
Отрывок из 2-ой главы "Евгения Онегина" (Otryvok iz 2-oy glavy "Yevgeniya Onegina")Ρωσικά | |
Отцы-пустынники и жёны непорочны... (Ottsy-pustynniki i zhyony neporochny...)Ρωσικά | |
Памятник (Pamyatnik)Ρωσικά | |
Певец (Pevets)Ρωσικά | |
Перед гробницею святой... (Pered grobnitseyu svyatoy...)Ρωσικά | |
Песнь о вещем Олеге (Pesnʹ o veshchem Olege)Ρωσικά | |
Песня Председателя из трагедии "Пир во время чумы" (Pesnya Predsedatelya iz tragedii "Pir vo vremya chumy")Ρωσικά | |
Письмо Онегина к Татьяне (Pis'mo Onegina k Tat'yane)Ρωσικά | |
Письмо Татьяны к Онегину (Pis'mo Tat'yany k Oneginu)Ρωσικά | |
Погасло дневное светило…Ρωσικά | |
Пожарский, Минин, Гермоген... (Pozharskiy, Minin, Germogen...)Ρωσικά | |
Полюбуйтесь же вы, дети... (Polyubuytes' zhe vy, deti...)Ρωσικά | |
Пора, мой друг, пора! (Pora, moy drug, pora!)Ρωσικά | |
Портрет (Portret)Ρωσικά | |
Посланіе къ Натальѣ (Poslanіe kʺ Natalʹѣ)Ρωσικά | |
Поэту (Poetu)Ρωσικά | |
Предчувствие (Predchuvstvie)Ρωσικά | |
Признание (Priznaniye)Ρωσικά Исповедь Хулигана | |
Приметы (Я ехал к Вам...) (Primety (Ya ekhal k Vam...))Ρωσικά Станционный смотритель OST (1972) | |
Пробуждение (Probuzhdenie)Ρωσικά | |
Прозаик и поэт (Prozaik i poet)Ρωσικά | |
Пророк (Prorok)Ρωσικά | |
Простишь ли мне ревнивые мечты (Prostishʹ li mne revnivyye mechty)Ρωσικά | |
Прощанье (Proshchanʹye)Ρωσικά | |
Птичка божия не знает (Ptichka bozhiya ne znayet)Ρωσικά | |
Пушкинский венок (Pushkinskiy venok)Ρωσικά | |
Пью за здравие Мери (P'yu za zdravie Meri)Ρωσικά | |
Рассудок и любовь (Rassudok i lyubovʹ)Ρωσικά | |
Роза (Roza)Ρωσικά | |
Русалка (Rusalka)Ρωσικά | |
Свободы сеятель пустынный... (Svobody seyatel' pustynnyi...)Ρωσικά | |
Скажи, не я ль тебя заметилΡωσικά | |
Сказка о попе и о работнике его Балде (Skazka o pope i o rabotnike yego Balde)Ρωσικά | |
Сказка о Рыбаке и Рыбке (Skazka o Rybake i Rybke)Ρωσικά | |
Сказка о царе Салтане (Skazka o tsare Saltane)Ρωσικά | |
Сновидение (Snovidenie)Ρωσικά | |
Сожжённое письмо (Sozhzhyonnoe pis'mo)Ρωσικά | |
Соловей и роза (Solovey i roza)Ρωσικά | |
Стихи Ленского к Ольге Лариной (Stikhi Lenskogo k Ol'ge Larinoy)Ρωσικά | |
Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы (Stikhi, sochinyonnye noch'yu vo vremya bessonnitsy)Ρωσικά | |
Странник / Из John Bunyan (Strannik / Iz John Bunyan)Ρωσικά | |
Суровый Дантъ не презиралъ сонета (Surovyy Dantʺ ne preziralʺ soneta)Ρωσικά | |
Счастлив, кто избран своенравно... (Schastliv, kto izbran svoenravno...)Ρωσικά | |
Талисман (Там, где море вечно плещет…) (Talisman (Tam, gde more vechno pleshchet...))Ρωσικά | |
Твои догадки — сущий вздор...Ρωσικά | |
Твой и мой (Tvoy i moy)Ρωσικά | |
Телега жизни (Telega zhizni)Ρωσικά | |
Тень Баркова (Ten' Barkova)Ρωσικά | |
Труд (Trud)Ρωσικά | |
Туча (Tucha)Ρωσικά | |
Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает... (Ty vyanesh' i molchish'; pechal' tebya snedaet...)Ρωσικά | |
ТЫ и ВЫ (TY i VY)Ρωσικά | |
Ты просвещением свой разум осветил… (Ty prosveshcheniem svoy razum osvetil...)Ρωσικά | |
У Кларисы денег малоΡωσικά | |
У лукоморья дуб зелёный... (U lukomor'ya dub zelyonyi...)Ρωσικά Из поэмы "Руслан и Людмила" | Μετάφραση |
Узник (Uznik)Ρωσικά | |
Храни меня, мой талисман... (Khrani menya moy talisman...)Ρωσικά | |
Царь Никита и 40 его дочерей ( Tsar' Nikita i 40 yego docherey)Ρωσικά | |
Цветок (Tsvetok)Ρωσικά | |
Циклоп (Tsiklop)Ρωσικά | |
Цыганы (Над лесистыми брегами...) (Tsygany (Nad lesistymi bregami...))Ρωσικά | |
Черкесская песня (В реке бежит гремучий вал...) (Cherkesskaya pesnya (V reke bezhit gremuchiy val...))Ρωσικά | |
Чёрная шаль (Chyornaya shal')Ρωσικά | |
Что в имени тебе моём?.. (Chto v imeni tebe moyom?..)Ρωσικά | Μετάφραση |
Элегия (elegiya)Ρωσικά | |
Элегия / Счастлив, кто в страсти (Elegiya / Schastliv, kto v strasti)Ρωσικά | |
Эпиграмма на Карамзина (Epigramma na Karamzina)Ρωσικά | |
Эпиграмма на смерть стихотворцаΡωσικά | |
Эпиграмма на Стурдзу (Epigramma na Sturdzu)Ρωσικά | |
Эхо (Ekho)Ρωσικά | |
Я вас любил... (Ya vas lyubil...)Ρωσικά | |
Я думал, сердце позабыло (Ya dumal, serdtse pozabylo)Ρωσικά | |
Я здесь, Инезилья (Ya zdesʹ, Inezilʹya)Ρωσικά | |
Я памятник себе воздвиг нерукотворный... (Ya pamyatnik sebe vozdvig nerukotvornyi...)Ρωσικά | |
Я пережил свои желанья... (Ya perezhil svoi zhelanʹya...)Ρωσικά | |
„Tien et mien, — dit LafontaineΓαλλικά | |
someone has to go through all the poems titles. they are not transliterated. i am no longer editor.