Διαφήμιση

Queira ou não queira ( Πολωνικά μετάφραση)

Πορτογαλικά
Πορτογαλικά
A A

Queira ou não queira

És a minha vida inteira,
Queira ou não queira,
Vivo para ti.
Vivemos o mesmo fado
Eo teu passado
Também vivi.
 
Tens alamares na samarra.
Tua guitarra
Tem alma nua.
Quero-te sempre só meu,
P'ra mim és céu
Da minha rua.
 
O chapéu de aba direita,
A calça é estreita,
Bem ajustada.
O teu ar afadistado,
São bem o fado,
O fado e mais nada.
 
Não sabes o que é ter medo,
Tens o segredo
De um só sentir.
Sabes enfrentar um touro
E o sol é oiro
P'ra te cobrir.
 
Queira ou não queira, na vida,
Andei perdida
Por te encontrar.
És o fado que faltava,
Que eu não cantava
E queria cantar.
 
Vivemos sempre um desejo,
Na boca um beijo
Para depois.
Vida é presente e passado
E o próprio fado
Somos nós dois.
 
Υποβλήθηκε από santaremsantarem στις Παρ, 25/06/2021 - 04:21
Σχόλια συντάκτη:

Letra: Fernando Peres
Música: Jaime Santos
Fado Jaime

Πολωνικά μετάφρασηΠολωνικά
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Czy chcę czy nie

Jesteś całym moim życiem,
Chcę tego czy nie,
Żyję dla ciebie.
Żyjemy tym samym losem
I w twej przeszłości
Także żyłam.
 
Masz szamerunki na płaszczu.
Twoja gitara
Ma duszę nagą.
Zawsze chcę byś był tylko mój
Dla mnie jesteś niebem
Mojej ulicy.
 
Kapelusz z prostym rondem,
Spodnie są wąskie,
Dopasowane.
Twój wygląd pieśniarza fado,
Są dobre fado,
Fado i więcej nic.
 
Nie wiesz, jak to jest się bać,
Posiadasz sekret
Jedynie czucia.
Potrafisz stanąć przed bykiem
I słońce jest złote
By ukryć cię.
 
Chcę tego czy nie, w tym życiu
Ciągle się błąkam
By znaleźć cię.
Jesteś brakującym fado,
Nie śpiewałam go
A chciałam śpiewać.
 
Zawsze żyjemy z pragnieniem,
Na ustach całusa
Na później.
Życie jest teraz i kiedyś
I nasz własny los
Dla dwojga nas.
 
Ευχαριστώ!
Υποβλήθηκε από santaremsantarem στις Παρ, 25/06/2021 - 04:40
Tânia Oleiro: Κορυφαία 3
Σχόλια
Read about music throughout history