-
La chanson d'Hélène → Γερμανικά μετάφραση
- •
✕
Μετάφραση
Helenes Lied
Heute Abend, wir haben September und ich habe mein Zimmer verschlossen
die Sonne wird nicht mehr hereinscheinen
du liebst mich nicht mehr.
Da oben fliegt ein Vogel vorbei, wie eine Widmung
am Himmel.
(gesprochen, Michel Piccoli)
Ich liebte Dich so sehr, Helene
wir müssen uns verlassen
die Flugzeuge werden ohne uns abfliegen
ich kann Dich nicht mehr lieben, Helene.
Früher zu Hause, liebte ich es, wenn wir
wie in* einer Kinderzeichnung lebten
Du liebst mich nicht mehr.
Ich schaue zu, wie in den Spiegeln der Abend hereinbricht,
das ist mein Leben.
(gesprochen: Michel Piccoli)
Es ist besser so, Helene
Wir liebten uns ohne Freundschaft, man muss die Erinnerung ändern
ich werden Dir nicht mehr schreiben, Helene.
Diese Geschichte hat keine Zukunft mehr und ich werde das Kapitel abschließen
Die Sonne wird nicht mehr hereinscheinen,
Du liebst mich nicht mehr.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 34 times |
Υποβλήθηκε από Natur Provence στις 2017-11-04
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Natur Provence στις 2019-01-27
Σχόλια συντάκτη:
Romy Schneider singt in dem Film "Les choses de la vie" (1970) von Claude Sautet.
"Die Dinge des Lebens" :https://www.youtube.com/watch?v=93Hg5YZ_pRA
*im französischen Text fehlt ein "dans" vor un dessin.
✕
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: Adieu
Συνεισφορά:1927 μεταφράσεις, 1 transliteration, 1749 τραγούδια, 2 collections, δέχθηκε 7716 ευχαριστίες, ικανοποίησε 91 αιτήματα βοήθησε 38 μέλη, πρόσθεσε 53 τραγούδια, πρόσθεσε 16 ιδιωματισμούς, εξήγησε 63 ιδιωματισμούς, άφησε 4315 σχόλια, πρόσθεσε 140 παρατηρήσεις
Γλώσσες: μητρική/ές Γερμανικά
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.