Advertisements

Please translate Tocant el cel amb la mà

  • Καλλιτέχνης: Strombers
  • Τραγούδι: Tocant el cel amb la mà
  • Αίτημα: Καταλανικά → Αγγλικά
  • Σχόλια συντάκτη:

    I guess it's quite a challenge for a translator because of the specific vocabulary... Good knowledge of the Catalan culture seems to be crucial to translate this song well.

Καταλανικά

Tocant el cel amb la mà

Sortint de casa a mig matí,
pantalons blancs i camisa,
amb la faixa sota el braç,
i a la cara un somriure.

Arribo al mig de la plaça,
l'emoció aquella m'abraça,
i m'hi busco el meu color,
tothom s'enfaixa,
s'està muntant la pinya,
em poso al meu lloc.

I un dels més petits,
és el més alt del món.
I toca el cel amb la mà.
Finets i pel mig,
tornaran a baixar.

I toca el cel amb la mà
amb pit i collons,
el farem descarregar.

Som amics de la terra,
de les gralles i les festes populars,
ningú ens n'arrancarà si fem pinya
fem folres, manilles,
abraçats ens trobaràs.

El pom puja de pressa,
va bé, està ben quadrat,
es col•loquen dosos,
la canalla arriba a dalt.

L'acotxador s'ajup,
tres passes de l'enxaneta, s'encavalca
"Tenim aleta"

I ara bé el millor, on es nota l'assaig
on la colla es fa gran,
això es replega enmig de suor,
castell descarregat!

I un dels més petits,
és el més alt del món.
I toca el cel amb la mà.
Finets i pel mig,
tornaran a baixar.

I toca el cel amb la mà
Amb pit i collons,
ja l'hem descarregat.

Som amics de la terra,
de les gralles i les festes populars
ningú ens n'arrancarà si fem pinya
fem folres, manilles,
abraçats ens trobaràs.

Els castells són força,
equilibri, valor i seny.

Els castells són rauxa,
quan els descarreguem.

Els castells són força,
equilibri, valor i seny.

Patrimoni de la humanitat!

Σχόλια