Διαφήμιση

Robarte un beso ( Κροατικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Carlos Vives (Carlos Alberto Vives Restrepo)
  • Συμμετέχων καλλιτέχνης: Sebastian yatra
  • Τραγούδι: Robarte un beso 10 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά, Βουλγαρικά, Γερμανικά, Ελληνικά, Ιταλικά, Κροατικά #1, #2, Ουγγαρέζικα, Σέρβικα, Τουρκικά
Ισπανικά

Robarte un beso

Yatra Yatra
 
Son muchos años que pasaron sin decir te quiero,
Y en verdad te quiero,
Pero encuentro formas de engañar mi corazón,
Son muchos años que pasaron sin robarte un beso,
Sólo quiero un beso, y por esa boca no me importa ser ladrón.
 
No puede ser que no he encontrado todavía las palabras,
Y en esa noche no dije nada.
No puede ser que en un segundo me perdí en tu mirada
Aunque por dentro yo te gritaba.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas,
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas
 
Déjame robarte el corazón,
Déjame escribirte una canción,
Déjame que con un beso nos perdamos los dos.
 
Déjame robarte el corazón,
Déjame subirle a esta canción,
Para que bailemos juntos como nadie bailó.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas,
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas
 
Yo sé que a ti te gusta que yo te cante así,
Que tú te pones seria pero te hago reír,
Que sé que tu me quieres.. Por qué tú eres así
Y cuando estamos juntos ya no se que decir.
Yo sé que a ti te gusta que yo te cante así,
Que tú te pones seria pero te hago reír,
Que sé que tú me quieres.. Porque tú eres así
Y cuando estamos juntos ya no sé qué decir .
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas (sé que sientes mariposas)
Yo también sentí sus alas (yo también sentí sus alas)
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas,
 
Déjame robarte un beso que te enamore
Y tú no te vayas...
 
Υποβλήθηκε από bambabamba στις Παρ, 28/07/2017 - 09:47
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Diazepan MedinaDiazepan Medina στις Δευ, 26/11/2018 - 02:02
Κροατικά μετάφρασηΚροατικά
Align paragraphs
A A

Ukrasti poljubac

Εκδόσεις: #1#2
Yatra Yatra
 
Puno godina je prošlo da nisam rekao da te volim,
a ja uistinu te volim,
ali pronašao sam način da prevarim svoje srce..
Puno godina je prošlo da nisam ukrao ti poljubac,
samo želim jedan poljubac, i zbog tih usana ne smeta mi biti lopov.
 
Ne može biti da još uvijek nisam pronašao riječi,
i te noći nisam rekao ništa...
Ne može biti da u jednoj sekundi izgubio sam se u tvom pogledu,
iako iznutra ja sam izvikivao...
 
Pusti da ukradem ti jedan poljubac, koji dopire do moje duše,
poput vallenata* tih starih ljudi koji su nam se sviđali.
Znam da osjećaš leptiriće, i ja također osjetio sam njihova krila,
pusti da ukradem ti jedan poljubac od kojeg ćeš se zaljubiti i nećeš otići.
 
Pusti da ukradem ti jedan poljubac, koji dopire do moje duše,
poput vallenata* tih starih ljudi koji su nam se sviđali.
Znam da osjećaš leptiriće, i ja također osjetio sam njihova krila,
pusti da ukradem ti jedan poljubac od kojeg ćeš se zaljubiti i nećeš otići.
 
Pusti da ukradem ti srce,
dozvoli da napišem ti pjesmu,
pusti da samo jednim poljupcem oboje se izgubimo...
 
Pusti da ukradem tvoje srce,
dozvoli mi da pojačam tu pjesmu,
kako bismo zajedno plesali, kako nitko do sada nije...
 
Pusti da ukradem ti jedan poljubac, koji dopire do moje duše,
poput vallenata* tih starih ljudi koji su nam se sviđali.
Znam da osjećaš leptiriće, i ja također osjetio sam njihova krila,
pusti da ukradem ti jedan poljubac od kojeg ćeš se zaljubiti i nećeš otići.
 
Znam da tebi se sviđa kada ti ovako pjevam,
ti postaneš ozbiljna, ali ja te nasmijavam..
Znam da me voliš...zato jer ti si takva..
I kada smo zajedno ne znam što reći...
Znam da tebi se sviđa kada ti ovako pjevam,
ti postaneš ozbiljna, ali ja te nasmijavam..
Znam da me voliš...zato jer ti si takva..
I kada smo zajedno ne znam što reći...
 
Pusti da ukradem ti jedan poljubac, koji dopire do moje duše,
poput vallenata* tih starih ljudi koji su nam se sviđali.
Znam da osjećaš leptiriće,
i ja također osjetio sam njihova krila,
pusti da ukradem ti jedan poljubac od kojeg ćeš se zaljubiti i nećeš otići.
 
Pusti da ukradem ti jedan poljubac, koji dopire do moje duše,
poput vallenata* tih starih ljudi koji su nam se sviđali.
Znam da osjećaš leptiriće, i ja također osjetio sam njihova krila,
 
Pusti da ukradem ti jedan poljubac od kojeg ćeš se zaljubiti
i nećeš otići...
 
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79
Υποβλήθηκε από san79san79 στις Κυρ, 29/04/2018 - 19:42
Σχόλια συντάκτη:

*Vallenato, uz cumbiju, popularna je narodna glazba u Kolumbiji.
Valle + nato doslovno znači "rođen u dolini".

Σχόλια