✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Roundel
She's passing fair; but so demure is she,
So quiet is her gown, so smooth her hair,
That few there are who note her and agree
She's passing fair.
Yet when was ever beauty held more rare
Than simple heart and maiden modesty?
What fostered charms with virtue could compare?
Alas, no lover ever stops to see;
The best that she is offered is the air.
Yet- if the passing mark is minus D-
She's passing fair.
Υποβλήθηκε από Iremia στις 2021-10-18
Μετάφραση
Рондо
Услады глаз невзрачней не бывает -
Прическа, платье - все не напоказ.
В ней мало кто увидит и признает
Усладу глаз.
Не правда ль, часто ценится у нас
Такая скромность, простота такая
Превыше красоты во много раз?
Пусть донжуан ее не замечает
И стороной обходит ловелас,
Скупое большинство ее считает
Усладой глаз.
μετράται
Ποιητική μετάφραση
Ομιοκατάληκτη μετάφραση
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 5 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Skirlet Hutsen | 2 έτη 4 μήνες |
vevvev | 2 έτη 4 μήνες |
sandring | 2 έτη 4 μήνες |
SpeLiAm | 2 έτη 4 μήνες |
Sr. Sermás | 2 έτη 4 μήνες |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Υποβλήθηκε από Julia_Arkhitektorova στις 2021-10-22
Dorothy Parker: Κορυφαία 3
1. | Resumé |
2. | General Review Of The Sex Situation |
3. | One Perfect Rose |
Σχόλια
"Видеть и признавать" - это чувственный опыт. А "считать" - из серии идей и представлений. В стихах ДП несоответствие реальности и представления о ней, развенчанные мифы и идеализации сплошь и рядом. В данном случае добродетель прекрасна и обладает неоспоримой ценностью как мыслеформа, а на практике все шиворот-навыворот.
Pinchus diyor ki:Дык вроде не у ДП, а у ЮА появляется это самое несоответствие.
Оно уже в первом катрене обрисовано.
Великолепие, которое совсем мало (few, даже не "a few") кто замечает:
She's passing fair; but so demure is she,
That few there are who note her and agree
She's passing fair
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Julia_Arkhitektorova
Όνομα: Julia Arkhitektorova
Ρόλος: Ανώτερο μέλος
Συνεισφορά:164 μεταφράσεις, 225 τραγούδια, δέχθηκε 2263 ευχαριστίες, ικανοποίησε 2 αιτήματα βοήθησε 1 μέλος, πρόσθεσε 17 τραγούδια, άφησε 2832 σχόλια, πρόσθεσε 7 παρατηρήσεις
Γλώσσες: μητρική/ές Ρωσικά, άριστα Αγγλικά, beginner Γαλλικά
best-poems.net