-
Schwalbenlied → Αγγλικά μετάφραση
4 μεταφράσεις•Αγγλικά
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Schwalbenlied
[Refrain:]
Mutterl, unterm Dach ist ein Nesterl gebaut,
schau', schau', schau', ja, schau'.
Dort hat der Dompfaff ein Pärchen getraut
trau', trau', trau', ja, trau'.
Da sieh nur, wie glücklich die beiden sind.
Sie fliegen hin und her.
Sie fliegen kreuz und quer.
Ach Mutter, ach wär' ich ein Schwalbenkind.
Wie schön, wie schön das wär, ja, das wär.
Auf und ab, kreuz und quer
fliegt ein Schwalbenpärchen her
ohne Rast und Ruh.
Wunderbar, wunderschön, wie die beiden sich versteh'n,
da schau' ich gerne zu.
Die Amsel, die sonst immer singt und lacht
Ist heut ganz still und hat sich dann ganz sanft gedacht1
immer zu, immer zu, wie die Schwälbchen ohne Ruh,
ob das glücklich macht.
[Refrain]
- 1. in the version by Sigrid & Marina: "und hat darüber nachgedacht"
Υποβλήθηκε από Sciera στις 2014-03-18
Μετάφραση
Swallow's song
[Refrain:]
Mother, under the roof a nest is built
Look, look, look, yes, look
The bullfinch has married a couple there
Married, married, yes, married
There, look, how happy the two of them are
They fly back and forth
They fly every which way
Oh mother, I'd love to be a swallow's child
How beautiful, how beautiful this would be.
Up and down, every which way
Flies the swallow couple
Without rest and peace
Wonderful, beautiful how they get along
I love to watch them
The merl else singing and laughing
Is very silent today and then gently thought1
All the time without rest like the swallows
I wonder if they are happy
- 1. in the version by Sigrid & Marina: has thought about it
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 4 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Oiseau Mouche | 5 έτη 5 μήνες |
EDMARTINTX | 6 έτη 8 μήνες |
Zarina01 | 7 έτη 3 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
Υποβλήθηκε από Steena στις 2016-12-26
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Zarina01
German Folk: Κορυφαία 3
1. | Erika |
2. | Des Geyers schwarzer Haufen |
3. | Negeraufstand ist in Kuba |
Idioms from "Schwalbenlied"
1. | ohne Rast und Ruh |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ρόλος: Αποσυρμένος Συντονιστής
Συνεισφορά:2215 μεταφράσεις, 2 μεταγραφές, 1133 τραγούδια, δέχθηκε 29207 ευχαριστίες, ικανοποίησε 912 αιτήματα βοήθησε 310 μέλη, πρόσθεσε 105 τραγούδια, πρόσθεσε 2 ιδιωματισμούς, εξήγησε 2 ιδιωματισμούς, άφησε 466 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Γερμανικά, άριστα Αγγλικά, Γερμανικά (Αυστριακά / Βαυαρικά), Γερμανικά (Διάλεκτος Βερολίνου), Γερμανικά (Κεντρικοί Διάλεκτοι), German (Kölsch), Γερμανικά (Χαμηλά Γερμανικά) or (Κάτω Σαξωνικά), Γερμανικά (Μεσαιωνικά Υψηλά Γερμανικά), Γερμανικά (Παλαιά Υψηλά Γερμανικά), German (Swiss-German/Alemannic), beginner Ολλανδικά, Γαλλικά, Χίντι, Λατινικά
Version by Sigrid & Marina recorded on location near the Bodensee at Deuring Schlössle Hotel in Bregenz, Austria.
The text is written by T. Rausch.
Lyrics found here.