-
The Scientist → Ελληνικά μετάφραση
7 μεταφράσεις•Ελληνικά50 translations of coversΕλληνικά 1, 2, Φιλιππινέζικα / Τάγκαλογκ+48 περισσότερα, Sami (North Sámi), Αζέρικα, Αραβικά 1, 2, Βασκικά (Μοντέρνα, Μπατούα), Βιετναμέζικα 1, 2, Βουλγαρικά, Γαλλικά 1, 2, 3, Γερμανικά 1, 2, Δανέζικα 1, 2, Εβραικά, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ισπανικά, Ιταλικά 1, 2, Καταλανικά, Κινεζικά, Κροατικά, Λατινικά, Λιθουανικά, Ολλανδικά, Ουγγαρέζικα, Περσικά, Πολωνικά 1, 2, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά 1, 2, 3, Σέρβικα 1, 2, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβενικά, Σουηδικά, Τουρκικά 1, 2, Φινλανδικά 1, 2, 3
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
The Scientist
Come up to meet you, tell you I'm sorry
You don't know how lovely you are
I had to find you, tell you I need you
Tell you I set you apart
Tell me your secrets, and ask me your questions
Oh let's go back to the start
Running in circles, coming up tails
Heads on a science apart
Nobody said it was easy
It's such a shame for us to part
Nobody said it was easy
No one ever said it would be this hard
Oh take me back to the start
I was just guessing at numbers and figures
Pulling your puzzles apart
Questions of science, science and progress
Do not speak as loud as my heart
Tell me you love me, come back and haunt me
Oh and I rush to the start
Running in circles, chasing our tails
Coming back as we are
Nobody said it was easy
It's such a shame for us to part
Nobody said it was easy
No one ever said it would be so hard
I'm going back to the start
Υποβλήθηκε από Rungroj Tawee στις 2017-02-13
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Miley_Lovato στις 2020-07-02
Μετάφραση
Ο Επιστήμων
[Α' Στροφή]
Έρχομαι να σε συναντήσω, να σου απολογηθώ.
Δεν έχεις ιδέα πόσο αξιαγάπητη είσαι.
Όφειλα να σε αναζητήσω, να παραδεχθώ ότι σε χρειάζομαι,
να σου εκμυστηρευτώ ότι εγώ σε εξέπεμψα.
Έκφρασε μου τα μυστικά σου και ό,τι θέλεις να ρωτήσεις.
Ας επανέλθουμε στην αρχή
ακολουθούντες κυκλική πορεία, να ζητάμε γράμματα
και να πέφτει επιστημονικά πάντα η κορώνα.
[Χορωδιακό]
Κανείς δεν είπε πως είναι εύκολη υπόθεση.
Είναι μεγάλο το κρίμα για μας να χωρίσουμε.
Κανείς δεν είπε πως είναι εύκολη υπόθεση,
ουδείς ωστόσο ότι δεν θα υπάρξουν εμπόδια.
Σε ζητώ να εκκινήσουμε από το μηδέν.
[Β' Στροφή]
Απλώς στήριζα τις εικασίες μου στην αριθμολογία
έτσι ώστε να επιλύσω τους γρίφους σου:
τις ερωτήσεις περί επιστήμης, περί επιστήμης και προόδου.
Μην φωνασκείς τόσο όσο και η καρδιά μου.
Ανάγγειλε μου ότι με αγαπάς. Επίστρεψε να με στοιχειώσεις.
Εγώ θέλω να επανεκκινήσω
κι ας ακολουθήσω κυκλική πορεία ή ας ζητάω γράμματα,
αρκεί να επανέλθουμε στην αρχική μας ζωή.
[Χορωδιακό]
Κανείς δεν είπε πως είναι εύκολη υπόθεση.
Είναι μεγάλο το κρίμα για μας να χωρίσουμε.
Κανείς δεν είπε πως είναι εύκολη υπόθεση,
ουδείς ωστόσο ότι δεν θα υπάρξουν εμπόδια.
Σε ζητώ να εκκινήσουμε από το μηδέν.
✕
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "The Scientist"
Fifty Shades Darker (OST): Κορυφαία 3
1. | I Don't Wanna Live Forever |
2. | Helium |
3. | Pray |
Idioms from "The Scientist"
1. | Said no one ever |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Όνομα: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Συνεισφορά:2118 μεταφράσεις, 1 transliteration, 141 τραγούδια, δέχθηκε 7675 ευχαριστίες, ικανοποίησε 707 αιτήματα βοήθησε 285 μέλη, πρόσθεσε 15 τραγούδια, πρόσθεσε 194 ιδιωματισμούς, εξήγησε 226 ιδιωματισμούς, άφησε 129 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ελληνικά, άριστα Αγγλικά, beginner Γαλλικά, Greek (Ancient), Λατινικά
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.