Διαφήμιση

Shney shoshanim (שני שושנים) ( Αγγλικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Zehava Ben (זהבה בן)
  • Άλλες εκτελέσεις :: Liora Itzhak, Arik Einstein, Shoshana Damari, Ofra Haza
  • Τραγούδι: Shney shoshanim (שני שושנים)
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά
Εβραικά

Shney shoshanim (שני שושנים)

אשיר לך שיר עתיק, נושן
.אשיר לך זמר על שושן
היה היו לפני שנים
.שני שושנים, שני שושנים
,היה זה כבר, רחוק היום
.אחד לבן, שני אדום
 
,בני גן אחד, כשני אחים
.צמחו עלה, צמחו חוחים
עת בא הבוקר צחור גוון
,פקח עיניים הלבן
וערב בא ורד היום
.עצם עיניים האדום
 
ובלילות ובלילות
.נשבו רוחות בם קלילות
,כה לבלבו עד באה יד
,יד שקטפה שושן אחד
- ואין יודע עד היום
.את הלבן או האדום
 
ורק יודעים, כי הנותר
...ליבו נשבר, ליבו נשבר
היה היו לפני שנים
.שני שושנים, שני שושנים
,היה זה כבר, רחוק היום
.אחד לבן, שני אדום
 
Υποβλήθηκε από 33cows33cows στις Δευ, 18/04/2016 - 12:09
Αγγλικά μετάφρασηΑγγλικά
Align paragraphs
A A

Two Roses

I'll sing you a song of old, of past,
I'll sing you a ballad of a rose.
Once upon many years ago,
There were two roses, two roses.
It was a while ago, in days long gone,
One was white, another was red.
 
Children of one garden, like two brothers,
They grew leaves and thorns.
When came the morning pure of light,
The white rose opened its eyes,
When the eve came and the day declined,
The red rose closed its eyes.
 
And in the nights, and in the nights,
The winds blew softly.
This way they flowered until came a hand,
A hand that picked one rose.
And we don't know till today -
Was it the white or the red.
 
We only know that the remaining one
Was heartbroken, heartbroken...
Once upon many years ago,
There were two roses, two roses.
It was a while ago, in days long gone,
One was white, another was red.
 
Υποβλήθηκε από 33cows33cows στις Δευ, 18/04/2016 - 12:12
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη 33cows33cows στις Τετ, 28/02/2018 - 09:00
Λοιπές μεταφράσεις του "Shney shoshanim (שני..."
Αγγλικά 33cows
Σχόλια