Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Shtatë Ditë

Ditën kur të kam përcjell
shpirtin tim me ty e lashë.
E mu shuan hënë e diell
në këtë jetë s' do të rrim më bashkë.
 
Mes luleve ti prehesh
nuk do të kthehesh.
Do të jetoj me mall
deri sa të jam gjallë.
 
Kur për mua të jesh mërzit
ti në ëndërr me trokit.
E me puthjë më shuaj këtë mall
e më fshij lotin e valë.
 
Mes luleve ti prehesh
nuk do të kthehesh.
Do të jetoj me mall
deri sa të jam gjallë.
 
Shtatë ditë është kjo e pame
njerzit i pres dhe i përcjell
E shtatdhjetë vjetë të tjera
për mua nuk qel pranvera
për mua nuk ka diell ...
 
 
Μετάφραση

Sieben Tage

Der Tag, an dem ich dich begleitet habe,
gab ich meine Seele mit dir mit.
Der Mond und die Sonne gingen für mich unter,
in diesem Leben bleiben wir nicht mehr zusammen.
 
Mitten in Blumen liegst du,
und kommst nicht mehr zurück.
Ich werde mit der Sehnsucht leben,
solange ich am Leben bin.
 
Wenn du dich nach mir sehnst,
klopf an in meinen Träumen.
Küss mich, um die Sehnsucht zu erloschen,
und wisch die Träne auf meiner Wange.
 
Mitten in Blumen liegst du,
und kommst nicht mehr zurück.
Ich werde mit der Sehnsucht leben,
solange ich am Leben bin.
 
Sieben Tage lang ist die Trauer,
ich erwarte die Gäste und begleite sie.
Und die weiteren siebzig Jahre
blüht kein Frühling,
gibt es keine Sonne für mich ...
 
 
Ermal Fejzullahu: Κορυφαία 3
Σχόλια