Thanks for this great sad song! Ukrainian translation is coming...
-
Snow is Falling → Πολωνικά μετάφραση
✕
Μετάφραση
Pada śnieg
Pada śnieg, jego płatki opadają na ziemię,
a w lesie, a w lesie panuje kompletna cisza.
Płytkie groby to miejsce naszego spoczynku,
żołnierzy i innych, którzy odeszli na zawsze.
Płatki śniegu opadają na ziemię,
a my wołamy, by ktoś nas odnalazł.
A pory roku, a pory roku mijają jedna za drugą.
Wiosną zaśpiewają ptaki i wyrosną kwiaty,
gdy skończy się lato, jesienne wiatry
będą szeptały pośród konarów drzew,
liście będą opadały na ziemię, a my wciąż
będziemy wołali by ktoś nas odnalazł.
W naszych domach przelano tak wiele łez,
nikt nie wie co się z nami stało.
Płatki śniegu opadają na ziemię,
a my wołamy by ktoś nas odnalazł.
Wołamy by ktoś nas odnalazł…
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 5 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
osiris71 | 2 μήνες 2 βδομάδες |
Azalia | 8 έτη 3 βδομάδες |
ϕιλομαθής | 8 έτη 3 βδομάδες |
Alexander Laskavtsev | 8 έτη 3 βδομάδες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
Υποβλήθηκε από Aldefina στις 2016-03-27
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Aldefina στις 2016-03-29
✕
Chris de Burgh: Κορυφαία 3
1. | Lady in Red |
2. | A Woman's Heart |
3. | Don't pay the Ferryman |
Σχόλια
Glad to please you. :) This song is a continuation of this one:
https://lyricstranslate.com/en/road-freedom-droga-ku-wolno%C5%9Bci.html
I hope you’ll be interested. I made two requests.
Bardzo ładne i przemyślane tłumaczenie. Doceniam zastosowanie czasu przyszłego w odniesieniu do opadających liści w drugiej zwrotce; w oryginale, pewnie ze względów rytmicznych, go nie ma, ale w kontekście całej zwrotki brzmi logicznie.
Osobiście wolałabym zmienioną kolejność wyrazów tutaj:
"...nikt nie wie co stało się z nami" -> "...nikt nie wie co się z nami stało". (mam wątpliwość co do przecinka przed "co" - powinien być czy nie?)
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Un romántico del mundo raro
Όνομα: Andrzej
Ρόλος: Αποσυρμένος Συντονιστής
Συνεισφορά:1672 μεταφράσεις, 1 transliteration, 463 τραγούδια, δέχθηκε 6283 ευχαριστίες, ικανοποίησε 69 αιτήματα βοήθησε 33 μέλη, πρόσθεσε 5 τραγούδια, πρόσθεσε 34 ιδιωματισμούς, εξήγησε 48 ιδιωματισμούς, άφησε 4571 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Πολωνικά, άριστα Αγγλικά, Γερμανικά, Ρωσικά, advanced Ισπανικά, intermediate Πορτογαλικά, beginner Λευκορωσικά, Τσέχικα, Ουκρανικά
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.