-
Sonet → Πορτογαλικά μετάφραση
✕
Μετάφραση
Soneto
Quando ela está a jazer no deleite sonolento
Do velho jardim, fremente de flores e noite,
Correndo pela janela, eu sou o vento,
E tudo é como uma prazerosa aragem.
Quando ela está a dormir e, sem sequer fazer menção
Vira para as grandes funduras do esquecimento...
Eu sou a abelha que prega o pungente
Ferrão - fúria e fogo - no seu peito.
Aquela que era majestade, charme e formosura
E movimento suave, devém pranto e berros.
E eu, causa da dor, da minha doçura
Faço ligeiras delícias de pecado,
E Amor - que viu, com os olhos fechados, a luta -
Adormece-se com um sorriso enlevado.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Voldimeris | 5 έτη 10 μήνες |
Llegó Dolor Del Corazón | 6 έτη 4 μήνες |
Υποβλήθηκε από Metodius στις 2017-10-12
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Metodius στις 2018-04-28
Maria del Mar Bonet: Κορυφαία 3
1. | La dama d'Aragó |
2. | La balanguera |
3. | Què volen aquesta gent |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Metodius
Ρόλος: Φροντιστής
Συνεισφορά:3954 μεταφράσεις, 11 μεταγραφές, 2722 τραγούδια, 1 collection, δέχθηκε 34522 ευχαριστίες, ικανοποίησε 342 αιτήματα βοήθησε 96 μέλη, πρόσθεσε 16 τραγούδια, πρόσθεσε 14 ιδιωματισμούς, εξήγησε 16 ιδιωματισμούς, άφησε 1457 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Καταλανικά, Ισπανικά, άριστα Αγγλικά, Γαλικιανά, Πορτογαλικά, advanced Αγγλικά, Γαλικιανά, Γαλικιανά-Πορτογαλικά, Πορτογαλικά, intermediate Γαλλικά, Ιταλικά, beginner Ελληνικά, Ιαπωνικά, Ρωσικά