Διαφήμιση

Soneto XXXVIII ( Γαλλικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Pablo Neruda (Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto)
  • Τραγούδι: Soneto XXXVIII 2 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Γαλλικά, Ιταλικά
Ισπανικά

Soneto XXXVIII

Tu casa suena como un tren a mediodía,
zumban las avispas, cantan las cacerolas,
la cascada enumera los hechos del rocío,
tu risa desarrolla su trino de palmera.
 
La luz azul del muro conversa con la piedra,
llega como un pastor silbando un telegrama
y entre las dos higueras de voz verde
Homero sube con zapatos sigilosos.
 
Sólo aquí la ciudad no tiene voz ni llanto,
ni sin fin, ni sonatas, ni labios, ni bocina
sino un discurso de cascada y de leones,
 
y tú que subes, cantas, corres, caminas, bajas,
plantas, coses, cocinas, clavas, escribes, vuelves,
o te has ido y se sabe que comenzó el invierno.
 
Υποβλήθηκε από malucamaluca στις Τετ, 02/01/2019 - 14:50
Γαλλικά μετάφρασηΓαλλικά
Align paragraphs
A A

Sonnet XXXVIII - Ta maison résonne comme un train...

Ta maison résonne comme un train à midi,
vrombissent les guêpes, chantent les casseroles,
la cascade énumère les faits de la rosée,
ton rire épelle ses trilles de palmier.
 
La lumière bleue du mur converse avec la pierre,
elle arrive, berger sifflant un télégramme,
Homère entre les deux figuiers à la voix
verte monte avec des souliers furtifs.
 
Seule ici la ville n’a pas de voix ni de pleurs,
ni d'infinis, ni de sonates, ou lèvres, ou corne
mais un discours de cascade et de lions,
 
et toi qui montes, chantes, cours, chemines, tombes,
cultives, couds, cuisines, épingles, écris, reviens,
ou toi qui es partie et l'on sait que l'hiver commence.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Υποβλήθηκε από GuernesGuernes στις Δευ, 04/03/2019 - 20:30
Λοιπές μεταφράσεις του "Soneto XXXVIII"
Γαλλικά Guernes
Συλλογές με "Soneto XXXVIII"
Pablo Neruda: Κορυφαία 3
Σχόλια