-
Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? → Σουηδικά μετάφραση
70 μεταφράσεις•Ελληνικά #1+69 περισσότερα, #2, #3, Φιλιππινέζικα / Τάγκαλογκ, Αγγλικά, Γίντις, Γαλλικά #1, #2, #3, Γερμανικά #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, Γεωργιανά, Εβραικά, Εσπεράντο #1, #2, Ινδονησιακά, Ισπανικά #1, #2, #3, #4, Ιταλικά #1, #2, #3, Κινεζικά, Κορεάτικα, Λευκορωσικά, Μαλαισιανά, Μαορί, Ναπολιτάνικα, Νορβηγικά, Ολλανδικά #1, #2, #3, #4, Ουκρανικά, Περσικά, Πορτογαλικά #1, #2, Ρουμανικά #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Ρωσικά #1, #2, #3, Σουηδικά #1, #2, Τονγκανικά, Τουρκικά, Φινλανδικά
✕
Sonett 18
Är du att likna vid en sommardag?
Ditt sätt är ännu mera milt och rart.
I rosenknopparna tar vinden tag
Och sommarns fröjd är över alltför snart.
För häftigt skiner ofta himlens öga,
Dess gyllne blick är dimomhöljd ibland.
Ja, fägring faller småningom till föga,
Ty allt förändras av naturens hand.
Men aldrig skall din sommarglans förgå,
Du skall ej mista skönhetens emblem.
Och dödens skuggvärld skall du aldrig nå
Då du förevigats i mitt poem.
Så länge mänskor andas på vår jord
Hålls du vid evigt liv i diktens ord.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 8 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
art_mhz2003 | 1 έτος 5 μήνες |
Yngve Fjur | 3 έτη 2 μήνες |
Επισκέπτης | 3 έτη 4 μήνες |
Petrus Westerberg | 4 έτη 8 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 4 φορές
Υποβλήθηκε από Bob Dylanson Records στις 2017-05-15
Πρωτότυποι στίχοι
Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?
Στίχοι τραγουδιού (English (Early Modern English))
Συλλογές με "Sonnet 18 Shall I ..."
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
William Shakespeare: Κορυφαία 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Svensk text: Andreas Eriksson