Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Sonett 18

Är du att likna vid en sommardag?
Ditt sätt är ännu mera milt och rart.
I rosenknopparna tar vinden tag
Och sommarns fröjd är över alltför snart.
 
För häftigt skiner ofta himlens öga,
Dess gyllne blick är dimomhöljd ibland.
Ja, fägring faller småningom till föga,
Ty allt förändras av naturens hand.
 
Men aldrig skall din sommarglans förgå,
Du skall ej mista skönhetens emblem.
Och dödens skuggvärld skall du aldrig nå
Då du förevigats i mitt poem.
 
Så länge mänskor andas på vår jord
Hålls du vid evigt liv i diktens ord.
 
Πρωτότυποι στίχοι

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

Στίχοι τραγουδιού (English (Early Modern English))

Σχόλια
GeborgenheitGeborgenheit    Κυρ, 15/11/2020 - 17:37

Ett mästerstycke!