Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Sonnet 102

My love is strengthened, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear;
That love is merchandized, whose rich esteeming,
The owner's tongue doth publish every where.
 
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays;
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
 
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
 
Therefore like her, I sometime hold my tongue:
Because I would not dull you with my song.
 
Μετάφραση

Сонет 102

Люблю сильней, хоть и слабей на вид;
не меньше я люблю, показываю скудно;
Любовь не акция, что высоко стоит,
когда владелец хвалится прилюдно.
 
Любовь нова поныне, но весной
я воспевал ее в своих куплетах;
так соловей поет, но летний зной
свист прекращает в дни разгара лета.
 
Не стало хуже лето, когда звук
его унылых гимнов смолк в ночи,
но музыкой наполнен каждый сук
и сладость нот не столь уж горячит.
 
Я, как и он, свой придержу язык,
чтоб к песням слух твой слишком не привык.
 
Σχόλια
AlmitraAlmitra    Τετ, 24/06/2020 - 04:36

> но музыкой наполнен каждый сук

Мне кажется, что после этой строки нужен другой знак препинания, показывающий причинно-следственные связи, а то похожее на перечисление.

PinchusPinchus
   Τετ, 24/06/2020 - 08:00

Да, не очень удачное место, я подправил, подумаю еще.