Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Sonnet 72

O! lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death,--dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove.
 
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
 
O! lest your true love may seem false in this
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
 
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
 
Μετάφραση

Sonett 72

Oh wär die Welt doch nicht darauf versessen,
dass sie, was du von mir erhoffst, erfährt!
Nach meinem Tod sollst du mich schnell vergessen,
denn in mir ist tatsächlich nichts von Wert;
 
Es sei denn, du willst Wirklichkeit verschönen
und machst mich besser, als ich jemals war,
und preist mich, wenn ich sterb', in höh'ren Tönen
als für die geiz'ge Wahrheit zumutbar.
 
In falschem Licht erschein' nicht deine Liebe,
weil du aus Liebe nicht die Wahrheit sprachst,
dass doch mein Name auch im Grabe bliebe
und weder dich noch mich zum Narren macht.
 
Für alles, was ich schreibe, schäm' ich mich,
du liebst Zeug ohne Wert, drum schäm auch dich.
 
William Shakespeare: Κορυφαία 3
Σχόλια
futurelinguistfuturelinguist    Κυρ, 14/03/2021 - 20:21

Please keep on translating sheakespeare poems into german. ☺️ They provide me a good source of learning german 🙂

Vera JahnkeVera Jahnke    Κυρ, 14/03/2021 - 22:12