Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Sweet Violets ( Γερμανικά μετάφραση)

Αγγλικά
Αγγλικά
A A

Sweet Violets

You are brief and frail and blue-
Little sisters, I am, too.
You are Heaven's masterpieces-
Little loves, the likeness ceases.
 
Υποβλήθηκε από IremiaIremia στις Παρ, 15/10/2021 - 13:15
Σχόλια συντάκτη:

best-poems.net

Γερμανικά μετάφρασηΓερμανικά (Ομιοκατάληκτη μετάφραση)
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Liebliche Veilchen

Εκδόσεις: #1#2
Ihr seid klein, zart, violett,
So als ob ich Schwestern hätt'.
Ihr könnt Gott zur Ehre reichen -
Da kann ich mich nicht vergleichen.
 
Klein und blau, zart wie ein Hauch,
Liebste Schwestern, ich bin's auch.
Ihr seid Himmels Meisterwerke,
Was jedoch - nicht meine Stärke.
 
Ευχαριστώ!
thanked 11 times
Υποβλήθηκε από ΕπισκέπτηςΕπισκέπτης στις Κυρ, 17/10/2021 - 14:58
Σχόλια συντάκτη:

© Vera Jahnke

5
Η δική σου αξιολόγηση: None Μέσος όρος: 5 (2 votes)
Σχόλια
VerulaVerula    Κυρ, 17/10/2021 - 15:25

Zu liebenswürdig! Ich danke Dir, Geborgenheit! 💗

Natur ProvenceNatur Provence    Κυρ, 17/10/2021 - 19:49
5

Gleich zwei poetische Fassungen! Beide schön,
schwer zu entscheiden, welche mir besser gefällt. Aber schon interessant, was man alles aus solch kurzem Text machen kann, wenn man die Sprache wie du beherrscht.

GeborgenheitGeborgenheit    Κυρ, 17/10/2021 - 20:33

Als Vera ihre ÜS einstellte, hab ich meine gelöscht. Die Poesie dieser ÜS ist eben doch überwältigend besser.

Natur ProvenceNatur Provence    Κυρ, 17/10/2021 - 20:12

Schade Geborgenheit, nur aus dem Vergleich kann man etwas lernen. Ich weiß, dass du sehr gut übersetzen kannst, und selbst wenn es vielleicht einmal ein(e) andere(r) "besser" macht (oft Geschmacksfrage gerade bei poetischen ÜS), hat doch jede andere Leistung auch ihre Berechtigung.
Du suchst oft nach Anerkennung, dann gib nicht auf!

GeborgenheitGeborgenheit    Κυρ, 17/10/2021 - 20:27

Danke Natur. Ich gebe nie auf Teeth smile Und ja, aus Vergleichen kann man bestimmt leicht lernen, wollte eben nicht etwas aus Veras schönen Übersetzung stehlen. Es fühlte sich eben falsch an, dies zu tun.

Natur ProvenceNatur Provence    Κυρ, 17/10/2021 - 20:29

Du kannst schlecht etwas stehlen, was gar nicht da war. Du hast geschrieben: Als Vera ihre ÜS einstellte, habe ich meine gelöscht, also muss deine früher da gewesen sein, oder irre ich mich?

GeborgenheitGeborgenheit    Κυρ, 17/10/2021 - 20:38

Nein, Veras Übersetzung sollte da sein statt meiner. Ich meinte, ich wollte nicht riskieren, etwas beim Vergleich und Überarbeitung zu stehlen.

Natur ProvenceNatur Provence    Κυρ, 17/10/2021 - 20:41

Um mit Kottmann den Vergleich aus dem Sport zu wählen: Nur wenn man auch ohne Aussicht auf den Titel antritt, kann es einen Wettbewerb geben. Wenn z.B. Bayern München in der Bundeslige allein spielen müsste, gäbe es keine Spiele mehr. Und doch spielen die underdogs mit und sind immer für Überraschungen gut.

VerulaVerula    Κυρ, 17/10/2021 - 21:22

Ich kann mich Natur Provence nur anschließen: Gib nicht auf, Geborgenheit!!
Für einen Nicht-Muttersprachler schreibst Du erstaunlich gute Texte!
Aber ich weiß, wie schwer es ist, bei bereits vorhandenen Übersetzungen so zu schreiben, dass es nicht wie eine Kopie aussieht. - Viele gute Ausdrücke, die man selbst ganz natürlich verwendet hätte, kann man dann leider nicht mehr verwenden...

VerulaVerula    Κυρ, 17/10/2021 - 21:16

Herzlichen Dank!

Bertram KottmannBertram Kottmann    Κυρ, 17/10/2021 - 20:35

XXXXX Fünf Sterne für ein Veilchen -
dieselbe Abfolge wie beim Boxen ;-)

VerulaVerula    Κυρ, 17/10/2021 - 21:21

Für 2 Veilchen sehe ich nun 10 Sterne! - Das ist wirklich wie beim Boxen...

Bertram KottmannBertram Kottmann    Δευ, 18/10/2021 - 19:09

Fünfzehn - die Zahl liegt außerhalb des Zahlenraums, den ich beherrsche.

IsraelWuIsraelWu    Δευ, 01/11/2021 - 10:38

You know, I can't vote on German translations. I like them both, but personally, if I had to choose, I would take the second one.

VerulaVerula    Δευ, 01/11/2021 - 20:28

Thanks, Israel, I think I would take the second one, too!

GeborgenheitGeborgenheit    Δευ, 01/11/2021 - 20:30

Personally I think both translations are just as good. But I am probably in the minority Teeth smile

VerulaVerula    Δευ, 01/11/2021 - 20:38

What I like more in the 2. version is "Hauch" and "Himmel" instead of "God". Moreover, it is a little bit more emotional, in my opinion. But thank you for your comment, Geborgenheit!

GeborgenheitGeborgenheit    Δευ, 01/11/2021 - 20:39

My pleasure. I have said this so many times already but I will say it again, you inspire me again and again.

VerulaVerula    Δευ, 01/11/2021 - 20:45

Thanks, I feel the same! Many of your beautiful texts have inspired me!

Bertram KottmannBertram Kottmann    Δευ, 01/11/2021 - 20:41

Sterngucker
Sternalgie
sternhagelvoll
Stern - schnuppe!

VerulaVerula    Δευ, 01/11/2021 - 20:50

Stern? - Schnuppe!
Stern - Märsche =
Stern - Schauer!
Stern - singen!

Natur ProvenceNatur Provence    Δευ, 01/11/2021 - 21:35

Sternenhimmel, in dem du Quartier bezogen hast  Embarrassed smile

LobolyrixLobolyrix    Δευ, 01/11/2021 - 21:59

Western!
Austern!
Lüstern!
Angel smile

Natur ProvenceNatur Provence    Δευ, 01/11/2021 - 22:09

Schau mal einer an: Der Wolf schlürft beim Western lüstern seine Austern. Alter Gourmet!

LobolyrixLobolyrix    Δευ, 01/11/2021 - 22:32

Nichts ist großartiger als der bestirnte Himmel über mir und ein wohlgefüllter Bauch in mir (Wolfsgemäß modifizierter Spruch von Immanuel Kant; s. auch Brecht: Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral...).

VerulaVerula    Τρί, 02/11/2021 - 11:15

Mit Kant in seiner Pfote
der Wolf beim Abendbrote:
Erst hat er Austern, dann den Stern
der Westernstars zum Fressen gern,
wir lästern - besser nur von fern... 😄

Natur ProvenceNatur Provence    Τρί, 02/11/2021 - 12:21
Vera Jahnke skrev:

, wir lästern - besser nur von fern... 😄

IMO: wir lästern lüstern- nur von fern  Regular smile

VerulaVerula    Τρί, 02/11/2021 - 17:00

Genial! 😄👍

Read about music throughout history