Sweet Violets ( Ρωσικά μετάφραση)

Αγγλικά
Αγγλικά
A A

Sweet Violets

You are brief and frail and blue-
Little sisters, I am, too.
You are Heaven's masterpieces-
Little loves, the likeness ceases.
 
Υποβλήθηκε από IremiaIremia στις Παρ, 15/10/2021 - 13:15
Σχόλια συντάκτη:

best-poems.net

Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά (Ποιητική μετάφραση)
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Сладкая фиолеть

Εκδόσεις: #1#2#3#4#5#6#7#8#9#10#11
Нежный сгусток синевы -
Сёстры, все мы таковы.
Небеса сестёр создали -
В том похожи мы едва ли...
 
Ευχαριστώ!
thanked 7 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

SGK

Υποβλήθηκε από устим ладенкоустим ладенко στις Σάβ, 16/10/2021 - 09:01
Σχόλια συντάκτη:

Звёздная версия:
Нежный сгусток синевы -
Сёстры, все мы таковы.
Вы творения Господни -
Только я из преисподней...

5
Η δική σου αξιολόγηση: None Μέσος όρος: 5 (1 vote)
Σχόλια
IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 16/10/2021 - 14:21

Ну у вас прям как у Шевченко...или Мицкевича?
Just kidding.
Blue in in English actually means "sorrow" грусть, печаль

устим ладенкоустим ладенко    Σάβ, 16/10/2021 - 14:30

А может они голубые, эти сёстры, или розовые? Мне то, в принципе, фиолетово. Реакция крахмала на йод.

BratBrat    Σάβ, 16/10/2021 - 14:35
устим ладенко diyor ki:

А может они голубые, эти сёстры, или розовые?

Так-так-так-так-так...
А крахмал, собственно, на йод не реагирует. Это йод реагирует на крахмал...

устим ладенкоустим ладенко    Σάβ, 16/10/2021 - 14:39

Без разницы, главное перемешать, иначе реакции не будет

BratBrat    Σάβ, 16/10/2021 - 15:00
устим ладенко diyor ki:

Без разницы

Это уж кому как... Если дело касается голубых и розовых сестёр, реакция будет всегда.

IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 16/10/2021 - 15:21
Brat diyor ki:
устим ладенко diyor ki:

Без разницы

Это уж кому как... Если дело касается голубых и розовых сестёр, реакция будет всегда.

🥂💥
получили реакцию?
И, кстати, я не лесбианка,

BratBrat    Σάβ, 16/10/2021 - 15:48
Igeethecat diyor ki:

И, кстати, я не лесбианка,

Это совершенно некстати, ну да ладно, чего уж там...

IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 16/10/2021 - 15:01
устим ладенко diyor ki:

А может они голубые, эти сёстры, или розовые? Мне то, в принципе, фиолетово. Реакция крахмала на йод.

Да пытались там голубым открытку на 8 марта сварганить.
Крахмалу не хватило или йоду, не знаю. Используете лакмусовые бумажки 🤣

VerulaVerula    Σάβ, 16/10/2021 - 17:46
5

Коротко и точно - очень нравится! 👍

IremiaIremia    Σάβ, 16/10/2021 - 18:22

Ничего плохого не хочу сказать, но про преисподнюю там ни слова не было. Я уверена, ДП себя не считала исчадием ада. Поэтому, я не считаю этот перевод точным, Вера.

IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 16/10/2021 - 19:29

Agreed

Nice parody, Устим -- мастер
Still deserves 5 stars

устим ладенкоустим ладенко    Σάβ, 16/10/2021 - 19:14

Думаю, автор не считала себя (точнее лирическую героиню) ангелочком, в другом стихотворения она даже просила чтобы её привели в ад. Но прямо в тексте этого не было, скорее в контексте намёк, поэтому критику принимаю. Преисподняя ушла в преисподнюю.

Критикуй мене саму,
Критика не сварка.
Я усю її прийму -
Адже ж я D. Parker (шахтарка).

IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 16/10/2021 - 19:10

Можно мне с шахтеркой
В рай прицепом ?

IremiaIremia    Σάβ, 16/10/2021 - 19:14

Во, другое дело! 👍

Dr_IgorDr_Igor    Σάβ, 16/10/2021 - 19:08

Исчадием ада то она конечно себя не считала, но то, что приговорена там ( в фигуративном аду) мучиться, видимо, боялась.

устим ладенкоустим ладенко    Σάβ, 16/10/2021 - 19:08

Спасибо за звёздочки, Вера! Их даже больше чем у капитана, а он самый звёздный мальчик.

Dr_IgorDr_Igor    Σάβ, 16/10/2021 - 19:13

А я вопрос имею. Если кто звезды получил, то разве можно после этого менять текст? Звездополучатель тем самым ставит репутацию звездодателя под угрозу. Что, Вы поставили звезды за ЭТО? Проблематычно.

устим ладенкоустим ладенко    Σάβ, 16/10/2021 - 22:27

Да, я об этом тоже подумал, можно ли эти звёзды отзывать, но ведь и капитана можно разжаловать, не так ли? В star-леи, например.
С другой стороны, это авторская работа, и автор в праве её изменить. А если кто захочет забрать свои звёздочки или лайк, это же его право тоже. Единственно что здесь можно сделать, это сохранять все варианты хотя бы в комментарии к переводу. Эти варианты сохраняются автоматически, но они доступны только автору перевода.

Dr_IgorDr_Igor    Σάβ, 16/10/2021 - 22:22

Я очень даже за доступность ревизий. Но опубликовать в комментарии версию, которая звезды получила, тоже хорошо и "доступно".

Read about music throughout history