✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Tengo las uñas sucias de alma...
Tengo las uñas sucias de alma
y el corazón parlamentando con los trenes.
Cuando des vuelta del todo la cabeza,
excavaré un lugar entre tu nombre y el tabaco
para guardar la vida de mi muerte.
Y empezaré a limpiarme bien las uñas,
hasta que los trenes se paren
y tu cabeza dada vuelta
comience la tarea de agacharse.
Entonces, yo le pondré bordes a tu muerte,
por nada, por las dudas,
por si quieres tomarte de algo
o simplemente mirarme.
Υποβλήθηκε από Guernes στις 2018-05-12
Μετάφραση
Ho le unghie sporche d’anima...
Ho le unghie sporche d’anima
e il cuore che parlamenta coi treni.
Quando tu farai un giro completo con la testa,
io scaverò il suolo tra il tuo nome e il tabacco
per proteggere la vita dalla mia morte.
E inizierò a pulirmi bene le unghie,
finché si fermeranno i treni
e la tua testa sottosopra
cominci l’operazione di curvarsi.
Allora, io metterò dei bordi alla tua morte,
per nulla, per i dubbi,
casomai volessi prenderti qualcosa
o semplicemente guardarmi.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Metodius | 5 έτη 11 μήνες |
Υποβλήθηκε από Manuela Colombo στις 2018-05-15
Σχόλια συντάκτη:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Roberto Juarroz: Κορυφαία 3
1. | Buscar una cosa |
2. | Traductor de la luz... |
3. | Hoy no he hecho nada |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: Manuela Colombo
Ρόλος: Guru
Συνεισφορά:4592 μεταφράσεις, 2885 τραγούδια, δέχθηκε 11806 ευχαριστίες, ικανοποίησε 39 αιτήματα βοήθησε 19 μέλη, πρόσθεσε 15 ιδιωματισμούς, εξήγησε 14 ιδιωματισμούς, άφησε 548 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ιταλικά, άριστα Γερμανικά, Πορτογαλικά, advanced Γερμανικά, Λατινικά, Πορτογαλικά, intermediate Αγγλικά, Greek (Ancient), beginner Γαλλικά
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.