Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Алексей Чиванков
Όνομα:
Алексей Чиванков
Ημ. Εγγραφής:
17.02.2022
Ρόλος:
Ανώτερο μέλος
Πόντοι:
1398
Contributions:
129 μεταφράσεις, δέχθηκε 98 ευχαριστίες, ικανοποίησε 4 αιτήματα βοήθησε 3 μέλη, άφησε 11 σχόλια
Homepage:
Γλώσσες
Μητρική
Ρωσικά
Σπόυδασε
Αγγλικά, Ισπανικά, Γερμανικά, Ουζμπέκικα, Γαλλικά
Επικοινωνήστε μαζί μου
129 μεταφράσεις από Алексей ЧиванковΛεπτομέρειεςΌλες οι μεταφράσεις
Καλλιτέχνης | Μετάφραση | Γλώσσες | Σχόλια | Πληροφορίες | Πληροφορίες | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Osip Mandelstam | Помоги, Господь, эту ночь прожить | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Osip Mandelstam | За гремучую доблесть грядущих веков | Ρωσικά → Γερμανικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Osip Mandelstam | Колют ресницы | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Aleksandr Pushkin | Телега жизни (Telega zhizni) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Dmitri Prigow | Когда б стояла над Китаем (Kogda b stoyala nad Kitayem) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Dmitri Prigow | Вот живет антисемит (Vot zhivet antisemit) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Dmitri Prigow | Вот в очереди тихонько стою (Vot v ocheredi tikhonʹko stoyu) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Bertolt Brecht | Legende von Taoteking | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Rainer Maria Rilke | Лицо | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Boris Pasternak | Никого не будет в доме... (Nikogo ne budet v dome...) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Rainer Maria Rilke | Вторая пѣсня | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Rainer Maria Rilke | Вторая пѣсня | Ρωσικά → Ρωσικά | Ρωσικά → Ρωσικά | |||
Rainer Maria Rilke | Утро | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Rainer Maria Rilke | Утро | Ρωσικά → Ρωσικά | Ρωσικά → Ρωσικά | |||
Abu Nuwas | ياسُلَيْمانُ غَنّني ، ومِنَ الرّاحِ فاسْـقِـني (Yā sulaymānu ɣanninī, wa mina l-rāħi fa-sqinī) | Αραβικά → Ρωσικά | Αραβικά → Ρωσικά | |||
Kalimba | ¿Quién Será? | Ισπανικά → Ρωσικά | Ισπανικά → Ρωσικά | |||
Emanuel Geibel | Das Elsaß | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Bertolt Brecht | Über die Verführung von Engeln | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Mikhail Lermontov | Парус (Parus) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Rainer Maria Rilke | Spätherbst in Venedig | Γερμανικά → Ρωσικά | 1 | 1 ψήφος, δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά 1 ψήφος, δέχθηκε 1 ευχαριστία | |
Dietmar von Aist | ez stuont ein frouwe aleine | Γερμανικά (Μεσαιωνικά Υψηλά Γερμανικά) → Ρωσικά | Γερμανικά (Μεσαιωνικά Υψηλά Γερμανικά) → Ρωσικά | |||
Frauenlob | Owê herzelîcher leide | Γερμανικά (Μεσαιωνικά Υψηλά Γερμανικά) → Ρωσικά | Γερμανικά (Μεσαιωνικά Υψηλά Γερμανικά) → Ρωσικά | |||
Gottfried Benn | Einsamer nie als im August | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Paul Celan | Ein Kranz wird gewunden (Akra/Ukra) | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Ingeborg Bachmann | Hôtel de la Paix | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Sholom Secunda | Bay mir bistu sheyn (Bay mir bistu sheyn) | Γίντις → Ρωσικά | 2 | Γίντις → Ρωσικά | ||
Sholom Secunda | Bay mir bistu sheyn (Bay mir bistu sheyn) | Γίντις → Γερμανικά | Γίντις → Γερμανικά | |||
Rainer Maria Rilke | Römische Fontäne | Γερμανικά → Ρωσικά | 1 | 1 ψήφος | Γερμανικά → Ρωσικά 1 ψήφος | |
Rainer Maria Rilke | Da neigt sich die Stunde und rührt mich an... | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Paul Celan | So schlafe, und mein Auge wird offen bleiben | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Henriette Sommer | An Sibylle Mertens | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Georgy Ivanov | Всё неизменно и всё изменилось (Vsyo neizmenno i vsyo izmenilosʹ) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Georgy Ivanov | А люди? Ну на что мне люди? | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Konstantin Kondratjew | Этот ужас | Ρωσικά → Γερμανικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Valeriy Bryusov | Раб (Rab) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Georg Trakl | Sabbath | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Osip Mandelstam | Ариост (Ariost) | Ρωσικά → Γερμανικά | 1 | 1 ψήφος, δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Ρωσικά → Γερμανικά 1 ψήφος, δέχθηκε 2 ευχαριστίες | |
Santana | Corazón espinado | Ισπανικά → Ρωσικά | 1 | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ισπανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | |
Osip Mandelstam | Ни о чем не нужно говорить... (Ni o chem ne nuzhno govoritʹ...) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Paul Verlaine | Chanson d'automne | Γαλλικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γαλλικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Johann Wolfgang von Goethe | Wanderers Nachtlied ("Über allen Gipfeln") | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Johann Wolfgang von Goethe | Wanderers Nachtlied ("Der du von dem Himmel bist") | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Johann Wolfgang von Goethe | Der Rattenfänger | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Rainer Maria Rilke | Archaischer Torso Apollos | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Rainer Maria Rilke | Gott im Mittelalter | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Bertolt Brecht | Das neunte Sonett | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Schwarze Katze | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Fyodor Tyutchev | Люблю глаза твои, мой друг (Lyublyu Glaza Tvoi, Moi Drug) | Ρωσικά → Γερμανικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Władysław Chodasiewicz | Пробочка (Probochka) | Ρωσικά → Γερμανικά | 2 | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | |
Christian Morgenstern | Das Knie | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Christian Morgenstern | Das ästhetische Wiesel | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Die großen Städte sind nicht wahr; sie täuschen | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Das letzte Zeichen lass an uns geschehen | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Denn, Herr, die großen Städte sind | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 3 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 3 ευχαριστίες | ||
Rainer Maria Rilke | Mach mich zum Wächter deiner Weiten | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Władysław Chodasiewicz | Высокий, молодой, сильный (Vysokiy, molodoy, silʹnyy) | Ρωσικά → Γερμανικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Władysław Chodasiewicz | С берлинской улицы (S berlinskoy ulitsy) | Ρωσικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Władysław Chodasiewicz | Из окна | Ρωσικά → Γερμανικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Du Berg, der blieb, da die Gebirge kamen | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Lösch mir die Augen aus | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Rainer Maria Rilke | Vielleicht, dass ich durch schwere Berge gehe | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Rainer Maria Rilke | In diesem Dorfe steht das letzte Haus | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Dich wundert nicht des Sturmes Wucht | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Im Dome | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Wenn es nur einmal so ganz stille wäre... | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Du Dunkelheit, aus der ich stamme... | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Wir dürfen dich nicht eigenmächtig malen... | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Georg Trakl | Im Schnee | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georg Trakl | Vib13 - Grodek | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georg Trakl | Andacht | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Von den Fontänen | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Ich ging; ich wars, der das Verhängnis säte | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 2 ευχαριστίες | ||
Georgy Ivanov | Отвлеченной сложностью персидского ковра (Otvlechennoy slozhnostʹyu persidskogo kovra) | Ρωσικά → Γερμανικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georg Trakl | Delirium | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Sasha Chorny | В немецкой Мекке /2/ | Ρωσικά → Γερμανικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georgy Ivanov | Еще я нахожу очарованье | Ρωσικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georgy Ivanov | Ветер тише, дождик глуше | Ρωσικά → Γερμανικά | 2 | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Ρωσικά → Γερμανικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | |
Georg Trakl | Immer dunkler | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georg Trakl | Sit29 - Geistliche Dämmerung | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georg Trakl | Sit43 - Sommer | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Georg Trakl | Sit41- Die Sonne | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Georg Trakl | Duu05 - Musik im Mirabell | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Stenkelfeld | Weihnachtsbeleuchtung | Γερμανικά → Ρωσικά | 2 | 1 ψήφος, δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά 1 ψήφος, δέχθηκε 1 ευχαριστία | |
Harmony Sisters | An der Donau steht Marika | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Jacques Prévert | Je suis comme je suis | Γαλλικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γαλλικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Oskar Maria Graf | Brief eines Emigranten an seine Tocher | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Natur Provence | Zeit | Γερμανικά → Ρωσικά | 2 | 1 ψήφος, δέχθηκε 3 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά 1 ψήφος, δέχθηκε 3 ευχαριστίες | |
Osip Mandelstam | На бледно-голубой эмали (Na bledno-goluboy emali) | Ρωσικά → Γερμανικά | Ρωσικά → Γερμανικά | |||
Omar Khayyam | چون بلبل مست راه در بستان یافت (čūn bolbol-e mast rāh dar bostān yāft) | Περσικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Περσικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Rainer Maria Rilke | Herbst-Abend | Γερμανικά → Ρωσικά | δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά δέχθηκε 1 ευχαριστία | ||
Christian Morgenstern | Die Trichter | Γερμανικά → Ρωσικά | 2 | 1 ψήφος, δέχθηκε 2 ευχαριστίες | Γερμανικά → Ρωσικά 1 ψήφος, δέχθηκε 2 ευχαριστίες | |
Christian Morgenstern | Denkmalswunsch | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Emanuel Geibel | Im April | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
W. H. Auden | As I Walked Out One Evening | Αγγλικά → Ρωσικά | Αγγλικά → Ρωσικά | |||
Hans Adler | Sonett | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Friedrich Hölderlin | An Neuffer | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Rainer Maria Rilke | Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit | Γερμανικά → Ρωσικά | 1 | 1 ψήφος, δέχθηκε 1 ευχαριστία | Γερμανικά → Ρωσικά 1 ψήφος, δέχθηκε 1 ευχαριστία | |
Rainer Maria Rilke | Einsam tret ich auf den Weg | Γερμανικά → Ρωσικά | Γερμανικά → Ρωσικά | |||
Rainer Maria Rilke | Пожаръ (Pozhar) | Ρωσικά → Ρωσικά | Ρωσικά → Ρωσικά |