-
Voce 'e notte → Ρωσικά μετάφραση
- •
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Voce 'e notte
Si 'sta voce te scéta 'inta nuttata,
mentre t'astrigne 'o sposo tujo vicino...
Statte scetata, si vuó sta scetata,
ma fa' vedé ca duorme a suonno chino...
Nun ghí vicino ê llastre pe' fa 'a spia,
pecché nun puó sbaglià, 'sta voce è 'a mia...
E' 'a stessa voce 'e quanno tutt'e dduje,
scurnuse, nce parlàvamo cu 'o "vvuje".
Si 'sta voce te canta dinto core
chello ca nun te cerco e nun te dico;
tutto turmiento 'e nu luntano ammore,
tutto l'ammore 'e nu turmiento antico...
E si te vène 'na smania 'e vulé bene,
na smania 'e vase córrere pe vvéne,
nu fuoco ca t'abbrucia comma cche...
vásate a chillo...che te 'mporta 'e me?
Si 'sta voce, ca chiagne 'inta nuttata,
te sceta 'o sposo, nun avé paura...
Vide ch'è senza nomme 'a serenata,
dille ca dorme e che se rassicura...
Dille accussí: "Chi canta 'int'a 'sta via
o sarrà pazzo o more 'e gelusia!
Starrà chiagnenno quacche 'nfamità...
Canta isso sulo...Ma che canta a fà?!...
Υποβλήθηκε από ϕιλομαθής στις 2014-05-07
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Valeriu Raut στις 2018-11-08
Μετάφραση
Голос в ночи
Если этот голос разбудит тебя среди ночи,
когда ты спала в объятиях супруга,
бодрствуй, если не хочешь спать,
но делай вид, что глубоко уснула...
Не подходи к окну, и не выглядывай,
потому что ты не ошиблась, это мой голос.
Тот же голос, который стесняясь,
когда мы разговариваем, обращается к тебе на "Вы".
Если этот голос поет в твоем сердце,
то, что я не требую и не говорю,
все муки любви издалека,
вся любовь и древняя мука.
Если тебе захочется любви,
и если страстное желание поцелуев побежит по венам,
как огонь, обжигающий так сильно,
то пусть тебя целует он, ... что тебе до меня?
Если этот голос, который плачет ночью,
разбудит твоего мужа, не бойся:
слышишь, я не называю твое имя.
Скажи ему, пусть спит и будет спокоен.
Скажи ему: "Тот, кто поёт на улице,
или безумен, или умирает от ревности!
Он будет плакать от бесчестья...
Поет он один. Но что он сможет сделать песней?
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 7 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Елена Ефимова | 3 έτη 3 μήνες |
Valeriu Raut | 4 έτη 4 μήνες |
Επισκέπτης | 8 έτη 6 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 4 φορές
GBG
Υποβλήθηκε από Gibigiana στις 2015-09-07
✕
Mario Lanza: Κορυφαία 3
1. | Non ti scordar di me |
2. | Core 'ngrato |
3. | Torna a Surriento |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
pubblicata nel 1904 dalle edizioni musicali Bideri.
Testo: Edoardo Nicolardi
Musica: Ernesto De Curtis.