Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) ( Λιθουανικά μετάφραση)

Διαφήμιση

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Υποβλήθηκε από panaceapanacea στις Δευ, 11/04/2011 - 11:16
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη azucarinhoazucarinho στις Σάβ, 16/03/2019 - 08:45
Λιθουανικά μετάφρασηΛιθουανικά
Align paragraphs
A A

Išeinu aš vienas į kelią

Εκδόσεις: #1#2
Išeinu aš vienas į kelią;
Pro rūką akmenuotas kelias žiba;
Naktis tyli. Dykuma klausosi Dievo.
Ir žvaigždė su žvaigžde kalbasi.
Aukštybėse iškilminga ir nuostabu!
Miega žemė švytėjime mėlynam...
Kodėl gi man taip skauda ir taip sunku?
Laukiu aš ko? Gailiuosi dėl ko?
Jau nebelaukiu iš gyvenimo aš nieko,
Ir negaila man praeities nė kiek,
Aš ieškau laisvės ir ramybės!
Aš norėčiau užsimiršti ir užmigti!
Bet ne tuo šaltu sapnu kapų...
Aš norėčiau amžiams taip užmigti,
Kad krūtinėj snaustų gyvenimo jėgos,
Kad kvėpuojant tyliai kilnotųsi krūtinė,
Kad visą naktį, visą dieną, mano klausa puoselėtųsi -
Apie meilę man saldus balsas dainuotų,
Reikia man, kad amžinai žaliuojantis
Tamsus ąžuolas linguotų ir oštų.
 
Υποβλήθηκε από smylea7smylea7 στις Πέμ, 09/04/2015 - 14:04
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του tanyas2882tanyas2882
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη smylea7smylea7 στις Τετ, 12/10/2016 - 08:39
Λοιπές μεταφράσεις του "Vyhozhu odin ya na ..."
Λιθουανικά smylea7
Σχόλια
tanyas2882tanyas2882    Τρί, 11/10/2016 - 17:39

Исправлена ошибка в оригинальном тексте: "Что же мне так больно и так трудно?"