Yalancı ( Περσικά μετάφραση)
Περσικά μετάφρασηΠερσικά
/Τουρκικά
A
A
دروغگو
Εκδόσεις: #1#2
به هر سو نگاه کنم هر طرفم تویی این چه جور حسرتی است؟
اگر صورتت را یک دقیقه یک ثانیه نبینم میمیرم، لعنت بر آن
حتی دیوانهٔ پلکهایتم مرا چگونه حبس کردی؟
بدان که دنیا به خاطر تو میچرخد بیتو بودن پرزحمت است
اگر عشق بزرگترین دروغ است من بزرگترین دروغگو هستم
بگذار هیچ نخنداند، تا وقتی با تو هستم [خندیدن] بیمعنی است1
ببین موقع فرار از باران گیر چشمانت افتادم2
فهمیدم بیضرر خارج شدن از این اتفاق خیلی سخت است
باور کن گفتههایشان اصلاً عین خیالم نیست و نیز آن کمدهای چرخشی پشت سرمان3
گلم4 نه درست و نه غلط را نمیتوانم ببینم چون ممکن است از عشق کور شده باشم
بیا بغلم محکم در آغوشت بگیرم بیا خیس شویم و عین باران بباریم
وقتی آن کپلت جلویم پیچ میخورد قاطی میکنم فوراً هر چیزی را فراموش میکنم
همه جا دام است
فرار کن بیا به رؤیاهایم
[کاش] دنیاها را به تو بدهم
[کاش] بیشتر به سودایت بیفتم
من سوختم امان
اگر تو نباشی همهجا سرماخشکه5 است
[کاش] فقط بخندی بهار بیاید
[کاش] شبها با صبح دوست بشوند
گفتم این زیبایی من را راه خواهد انداخت
ضمناً اگر پهلویم بیاید6 اتفاقی رخ خواهد داد
بکن بشکن زنجیر قلبم را بدون معطلی
اما آن چگونه نگاههایی است، آی ننه ننه
- 1. جملهٔ پیچیدهای است. به نظرم میخواهد بگوید عشق باعث غم و اندوه میشود و شادی نمیآورد ولی عیبی ندارد. با تو بودن به غمگین بودن هم میارزد.
- 2. گرفتار چشمانت شدم.
- 3. احتمالاً منظورش پروندهسازیهای دیگران است.
- 4. در اصل: گل رز
- 5. ایاز: باد سرد بدون بارندگی
- 6. در اصل: اگر به پهلویم نزدیک شود. یاماچ در اصل یعنی تپه. اما به صورت عامیانه در معنی پهلو یا کنار هم به کار میرود.
Ευχαριστώ! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 2 times |
✕
Idioms from "Yalancı"
1. | عشق کور است |
Σχόλια
Music Tales
Read about music throughout history
Please feel free to report my mistakes by leaving a comment or sending me a message. I will get happy :)