LT → Παλαιά Εκκλησιαστικά Σλαβόνικα, Ρωσικά → Batushka → Yekteniya VI (Ектения VI: Уповане) → Αγγλικά
-
Yekteniya VI (Ектения VI: Уповане) → Αγγλικά μετάφραση
5 μεταφράσειςΑγγλικά #1
✕
Yekteniya VI (Litany VI: Hope)
(I have been lying in my grave for 40 days1 already,
While my mourning soul spins underneath it,
Wonders around the house and visits my whole family,
Cries and weeps over the homeland,
Wonders around the house and visits my whole family,
Cries and weeps over the homeland).
Let your soul praise Me.
I am your Master, your Lord,
I will save My people,
And bless
Mine inheritance.
I will sanctify those that love the beauty
Of My house.
I glorify them
By My divine power,
And forsake not
Those that hope in Me,
Those that hope in Me.
Let your soul praise Me.
(I have been lying in my grave for 40 days already,
While my mourning soul spins underneath it,
Wonders around the house and visits my whole family,
Cries and weeps over the homeland).
I glorify them
By My divine power,
And forsake not
Those that hope in Me,
Those that hope in Me.
Let your soul praise Me.
I am the King, the Comforter,
The Spirit of Truth,
Who art everywhere
And fillest all things;
Treasury of Blessings,
and Giver of Life2.
And forsake not
Those that hope in Me,
Those that hope in Me.
Those that hope in Me.
(I have been lying in my grave for 40 days already,
While my mourning soul spins underneath it,
Wonders around the house and visits my whole family,
Cries and weeps over the homeland,
Wonders around the house and visits my whole family,
Cries and weeps over the homeland).
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 26 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
göktürk sakurai | 3 έτη 3 μήνες |
Cúchuliann | 4 έτη 9 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 24 φορές
Υποβλήθηκε από Call me K στις 2018-08-06
Πρωτότυποι στίχοι
Yekteniya VI (Ектения VI: Уповане)
Στίχοι τραγουδιού (Παλαιά Εκκλησιαστικά Σλαβόνικα)
✕
Batushka: Κορυφαία 3
1. | Yekteniya I (Ектения I: Очищение) |
2. | Yekteniya III (Ектения III: Премудрость) |
3. | Yekteniya II (Ектения II: Благословение) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
The lyrics is mostly based on the prayers of The Little and Great Litany, that are slightly changed and turned inside out (the "You" and "I" pronouns are switched places), so the vocalist speaks on behalf of God.
P.S.: the English text of the Divine Liturgy of St. John Chrysostom were used for the lyrics "translation".