You Shook Me All Night Long ( Σέρβικα μετάφραση)

Διαφήμιση
Σέρβικα μετάφρασηΣέρβικα
A A

Šokiraš me cele noći

Bila je prokleto brza mašina
Čuva svoj motor urednim
Ona je bila najbrži đavo kojeg sam ikad video
 
Oči koje zaslepljuju
Nije mi pričala laži
Nokautirala me sa tim Američkim svarima
 
Uzima više nego što daje
Naterala me je da se borim za vazduh
Rekla je da će doći, al ja sam uveliko bio tamo
 
Jer zidovi su počeli da se tresu
Zemlja je drhtala
Glava je pucala
Al mi smo uradili to, ti...
 
Šokiraš me cele noći
Daa, ti šokiraš me cele noći
 
Dupli posao u zavođenju
Ona je ta
Ona moja od glave do pete
 
Bez aplauza molim
To je još jedan razlog
Da mi spremi obrok, i da dođe po još
 
Moram da oladim malo
Da krenem na još jednu turu
Evo me opet u ringu na još jedno šokiranje
 
Jer zidovi su počeli da se tresu
Zemlja je drhtala
Glava je pucala
Al mi smo uradili to, ti...
 
Šokiraš me cele noći
Daa ti, šokiraš me cele noći
Nokautirala si me skroz, rekoh
Šokiraš me cele noći
Zbog čega se tresem
Šokiraš me cele noći
Šokiraš me
Šokiraš me...
 
Svarno me šokiraš i TI
Šokiraš me cele noći
Aaaahaaaahaaaah ti....
Šokiraš me cele noći
da daaa tiii
Šokiraš me cele noći
Stvarno me osvajaš i tii
Šokiraš me cele noći
Daa šokiraš me
Daa šokiraš me
Cele noći
 
Υποβλήθηκε από stefansih1stefansih1 στις Παρ, 04/05/2012 - 18:14
ΑγγλικάΑγγλικά

You Shook Me All Night Long

Σχόλια
miss piggymiss piggy    Τετ, 20/03/2013 - 18:52

Sokirati se na engleskom kaze to shock, a shook je past simple glagola to SHAKE sto znaci tresti..pa bi naslov bio Tresla si me celu noc..ako se bolje pogleda tekst, vidi se da je i logicno...:)

miss piggymiss piggy    Τετ, 20/03/2013 - 19:13

Sad videh sta jos moze da znaci, tako da..izvinjavam se sto sirim dezinformacije Regular smile

miss piggymiss piggy    Τετ, 20/03/2013 - 19:13

Sad videh sta jos moze da znaci, tako da..izvinjavam se sto sirim dezinformacije Regular smile